Translational phenomena in the news

IF 0.8 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Target-International Journal of Translation Studies Pub Date : 2022-07-28 DOI:10.1075/target.20160.dav
Lucile Davier
{"title":"Translational phenomena in the news","authors":"Lucile Davier","doi":"10.1075/target.20160.dav","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nStudies of news translation and indirect translation have challenged classical concepts of Translation Studies, but the two subfields have taken separate paths. This article applies Assis Rosa, Pięta, and Bueno Maia’s (2017b) classification of indirect translation to data collected via workplace studies conducted in two multilingual news agencies based in Switzerland and one monolingual broadcaster based in Canada. Illustrative examples are provided of the first six types of (in)direct translation in the classification. This typology allows for the inclusion of phenomena that may have been previously disregarded as translation, such as oral mediations and transfers from public-relations agencies to news agencies and other media outlets. However, news translation is a borderline case of translation that pushes Assis Rosa, Pięta, and Bueno Maia’s (2017b) classification to its limits because of the centrality of reported speech in news stories. Indirect translation seems to be able to bridge various subfields of Translation Studies.","PeriodicalId":51739,"journal":{"name":"Target-International Journal of Translation Studies","volume":"7 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.8000,"publicationDate":"2022-07-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Target-International Journal of Translation Studies","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/target.20160.dav","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

Studies of news translation and indirect translation have challenged classical concepts of Translation Studies, but the two subfields have taken separate paths. This article applies Assis Rosa, Pięta, and Bueno Maia’s (2017b) classification of indirect translation to data collected via workplace studies conducted in two multilingual news agencies based in Switzerland and one monolingual broadcaster based in Canada. Illustrative examples are provided of the first six types of (in)direct translation in the classification. This typology allows for the inclusion of phenomena that may have been previously disregarded as translation, such as oral mediations and transfers from public-relations agencies to news agencies and other media outlets. However, news translation is a borderline case of translation that pushes Assis Rosa, Pięta, and Bueno Maia’s (2017b) classification to its limits because of the centrality of reported speech in news stories. Indirect translation seems to be able to bridge various subfields of Translation Studies.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
新闻中的翻译现象
新闻翻译和间接翻译的研究挑战了翻译研究的经典概念,但这两个子领域却走上了不同的道路。本文将Assis Rosa, Pięta和Bueno Maia (2017b)的间接翻译分类应用于通过在瑞士的两家多语言新闻机构和加拿大的一家单语言广播公司进行的工作场所研究收集的数据。举例说明了前六种类型的直接翻译在分类中。这种类型允许包括以前可能被忽视的翻译现象,例如口头调解和从公关机构向新闻机构和其他媒体机构的转移。然而,新闻翻译是翻译的一个边缘案例,由于新闻故事中报道性言语的中心地位,它将Assis Rosa, Pięta和Bueno Maia (2017b)的分类推向了极限。间接翻译似乎能够连接翻译研究的各个分支领域。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
3.10
自引率
0.00%
发文量
29
期刊介绍: Target promotes the scholarly study of translational phenomena from any part of the world and welcomes submissions of an interdisciplinary nature. The journal"s focus is on research on the theory, history, culture and sociology of translation and on the description and pedagogy that underpin and interact with these foci. We welcome contributions that report on empirical studies as well as speculative and applied studies. We do not publish papers on purely practical matters, and prospective contributors are advised not to submit masters theses in their raw state.
期刊最新文献
The fight metaphor in translation: From patriotism to pragmatism Review of Faria, Pinto & Moura (2023): Reframing Translators, Translators as Reframers How to break a norm and get away with it Subtitlers’ beliefs about pivot templates Disruptive AVT workflows in the age of streaming
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1