CARTOGRAFIA DE UM COMENTÁRIO DE TRADUÇÃO

IF 0.1 4区 文学 0 LITERARY THEORY & CRITICISM Revista de Letras Pub Date : 2023-08-24 DOI:10.36517/revletras.42.1.21
A. Escalante
{"title":"CARTOGRAFIA DE UM COMENTÁRIO DE TRADUÇÃO","authors":"A. Escalante","doi":"10.36517/revletras.42.1.21","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Na tentativa de expandir as reflexões sobre pesquisa em Estudos da Tradução, este trabalho propõe a tradução comentada como escrita cartográfica da zona de tradução. O território é a tradução de teorias psicanalíticas. A zona de tradução segue o rasto das pistas deixadas nas situações em que o termo inmixing, referido ao sujeito do inconsciente, é apresentado na teoria de Jacques Lacan. Trabalhamos com as traduções desse termo a partir da sua introdução no título da conferência de 1966: Of structure as an inmixing of an otherness prerequisite to any subject whatever. Passamos por outros lugares das traduções de Lacan, guiados pela presença desse termo até chegar em produções de psicanalistas latino-americanos vinculados a seu ensino. Intuímos que, na época da chamada Conferência de Baltimore, o psicanalista optou por mesclar línguas apontando o potencial da tradução. Em nossas pistas, as línguas de tradução apresentam a força da multiplicidade. Esses sinais de desterritorialização, foram pausados quando, via tradução, a forma institucional passa a estabilizar os enunciados.","PeriodicalId":40243,"journal":{"name":"Revista de Letras","volume":"2 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-08-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista de Letras","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.36517/revletras.42.1.21","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERARY THEORY & CRITICISM","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Na tentativa de expandir as reflexões sobre pesquisa em Estudos da Tradução, este trabalho propõe a tradução comentada como escrita cartográfica da zona de tradução. O território é a tradução de teorias psicanalíticas. A zona de tradução segue o rasto das pistas deixadas nas situações em que o termo inmixing, referido ao sujeito do inconsciente, é apresentado na teoria de Jacques Lacan. Trabalhamos com as traduções desse termo a partir da sua introdução no título da conferência de 1966: Of structure as an inmixing of an otherness prerequisite to any subject whatever. Passamos por outros lugares das traduções de Lacan, guiados pela presença desse termo até chegar em produções de psicanalistas latino-americanos vinculados a seu ensino. Intuímos que, na época da chamada Conferência de Baltimore, o psicanalista optou por mesclar línguas apontando o potencial da tradução. Em nossas pistas, as línguas de tradução apresentam a força da multiplicidade. Esses sinais de desterritorialização, foram pausados quando, via tradução, a forma institucional passa a estabilizar os enunciados.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
翻译评论的映射
为了拓展对翻译研究研究的思考,本文提出将注释翻译作为翻译领域的制图写作。领土是精神分析理论的翻译。在雅克·拉康的理论中,“混合”一词指的是无意识的主体,在这种情况下,翻译区遵循了留下的线索。我们在1966年会议的标题中介绍了这个术语的翻译:结构是任何主题的另一种先决条件的混合。我们经过了拉康翻译的其他地方,在这个术语的存在的指导下,直到拉丁美洲精神分析学家的作品与他的教学相联系。我们意识到,在所谓的巴尔的摩会议的时候,精神分析学家选择了合并语言,指出了翻译的潜力。在我们的研究中,翻译语言具有多样性的力量。当通过翻译,制度形式开始稳定声明时,这些非领土化的迹象就停止了。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Revista de Letras
Revista de Letras LITERARY THEORY & CRITICISM-
自引率
0.00%
发文量
23
审稿时长
6 weeks
期刊最新文献
THE TURN OF THE SCREW UM ESTUDO DESCRITIVO, INTERDISCIPLINAR E PRELIMINAR AO TRABALHO TRADUTÓRIO CARTOGRAFIA DE UM COMENTÁRIO DE TRADUÇÃO APRESENTAÇÃO TRÊS SONETOS DE ADAM MICKIEWICZ UM POUCO DA POÉTICA DE GUILLAUME APOLLINAIRE
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1