{"title":"Per una teoria kantiana della traduzione","authors":"Pierluigi D’Agostino","doi":"10.5209/kant.88698","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"It is almost universally accepted that Kant had a theory of language, or that Kant’s theory of experience and knowledge can lay the foundation for reconstructing a Kantian theory of language. Most debatable is whether Kant had something to say on the philosophical problem of translation. In this paper I argue that Kant’s philosophical theory allows dealing with the problem of translation, though recognising it presupposes that we realise Kant could not be content with a short argument for translatability (the argument that the human beings share a universal structure of thought, which is reliably mirrored in language; therefore natural languages are, in principle, symmetrically translatable). Rather, a Kantian theory of translation must take into account the very complex nature of common-sense, and what is grounded on it, i.e., intersubjective communicability and culture.","PeriodicalId":41959,"journal":{"name":"Con-textos Kantianos-International Journal of Philosophy","volume":"21 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2023-07-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Con-textos Kantianos-International Journal of Philosophy","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5209/kant.88698","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"PHILOSOPHY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
It is almost universally accepted that Kant had a theory of language, or that Kant’s theory of experience and knowledge can lay the foundation for reconstructing a Kantian theory of language. Most debatable is whether Kant had something to say on the philosophical problem of translation. In this paper I argue that Kant’s philosophical theory allows dealing with the problem of translation, though recognising it presupposes that we realise Kant could not be content with a short argument for translatability (the argument that the human beings share a universal structure of thought, which is reliably mirrored in language; therefore natural languages are, in principle, symmetrically translatable). Rather, a Kantian theory of translation must take into account the very complex nature of common-sense, and what is grounded on it, i.e., intersubjective communicability and culture.
期刊介绍:
Con-Textos Kantianos aims at boosting the philological and critical research on Kant studies, considering also actual discussions on Kant''s thought. That is the reason why its heading hints to contexts with texts. Kant shall be the main focus of the journal, which will tackle subjects such as Moral and Political Philosophy, History of Ideas, Philosophy of Right, Philosophy of History, Philosophy of Religion, Philosophy of Education, Aesthetics, Anthropology, Metaphysics and Epistemology, Human Rights, Social Policy, Theories of Justice and Cosmopolitanism. CTK aims at being an international and cosmopolitan inspired e-journal, where the Spanish language receives equal acknowledgement as English, French, German, Italian and Portuguese do. The main purposes of the journal are to enhance the development of a Kant scholarship network at the Latin American scale and to tighten the links between research groups already consolidated in different countries and languages. The editorial team, which gathers Kant scholars from Argentina, Colombia, Chile, Mexico and Spain, will certainly ease the fulfillment of both purposes.