Does language transfer explain it all? The case of first language change in Russian-English bilinguals

IF 1.5 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Russian Journal of Linguistics Pub Date : 2021-12-18 DOI:10.22363/2687-0088-2021-25-4-908-930
L. Isurin
{"title":"Does language transfer explain it all? The case of first language change in Russian-English bilinguals","authors":"L. Isurin","doi":"10.22363/2687-0088-2021-25-4-908-930","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The present paper discusses findings from an empirical study looking into grammatical changes of Russian as the native language under the influence of English as a foreign language in a group of Russian-English bilinguals residing in the U.S. Twenty monolingual Russians and thirty Russian-English bilinguals participated in the study. All bilingual participants emigrated from Russia after their Russian language was fully acquired and had lived in the U.S. for 10-31 years prior to the time of the study. A semi-structured interview targeting autobiographical memories was employed as an elicitation technique. The analysis of narratives revealed distinctive changes in Russian in the two domains: word order and null subject use. The observed changes in the use of null pronominals suggested transfer from English. Bilinguals with more exposure to English used null pronominals less frequently. However, the directionality of effect in the use of the inverted word order by bilinguals was opposite to the predictions. Bilinguals with a very limited current exposure to Russian retained the inverted word order better than bilinguals with a broad exposure to Russian. Changes in the use of the inverted word order were partly attributed to the observed changes in the use of impersonal and existential sentences. The paper argues against cross-linguistic influence as the sole explanation of the first language changes.","PeriodicalId":53426,"journal":{"name":"Russian Journal of Linguistics","volume":"8 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.5000,"publicationDate":"2021-12-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Russian Journal of Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22363/2687-0088-2021-25-4-908-930","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

The present paper discusses findings from an empirical study looking into grammatical changes of Russian as the native language under the influence of English as a foreign language in a group of Russian-English bilinguals residing in the U.S. Twenty monolingual Russians and thirty Russian-English bilinguals participated in the study. All bilingual participants emigrated from Russia after their Russian language was fully acquired and had lived in the U.S. for 10-31 years prior to the time of the study. A semi-structured interview targeting autobiographical memories was employed as an elicitation technique. The analysis of narratives revealed distinctive changes in Russian in the two domains: word order and null subject use. The observed changes in the use of null pronominals suggested transfer from English. Bilinguals with more exposure to English used null pronominals less frequently. However, the directionality of effect in the use of the inverted word order by bilinguals was opposite to the predictions. Bilinguals with a very limited current exposure to Russian retained the inverted word order better than bilinguals with a broad exposure to Russian. Changes in the use of the inverted word order were partly attributed to the observed changes in the use of impersonal and existential sentences. The paper argues against cross-linguistic influence as the sole explanation of the first language changes.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
语言迁移能解释这一切吗?俄英双语者第一语言变化的案例
本文以20名俄语单语者和30名俄语-英语双语者为研究对象,对作为母语的俄语在英语作为外语的影响下的语法变化进行了实证研究。所有双语参与者都是在完全掌握俄语后从俄罗斯移民过来的,并且在研究之前在美国生活了10-31年。以自传体记忆为目标的半结构化访谈作为启发技巧。叙事性分析揭示了俄语在语序和空主语使用两个方面的显著变化。观察到的空代词使用的变化表明从英语迁移。多接触英语的双语者使用空代词的频率较低。然而,双语者使用倒序语序的效果的方向性与预测相反。与广泛接触俄语的双语者相比,目前接触俄语非常有限的双语者保留倒词序的能力更好。颠倒语序使用的变化部分归因于观察到的非人称句和存在句使用的变化。本文反对将跨语言影响作为第一语言变化的唯一解释。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Russian Journal of Linguistics
Russian Journal of Linguistics Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
3.00
自引率
33.30%
发文量
43
审稿时长
14 weeks
期刊最新文献
Linguistic pluricentrism and the Russian language Picture naming test: Linguistic challenges of the method and ways to solve them Cognitive complexity measures for educational texts: Empirical validation of linguistic parameters The image of Russia through animal metaphors: A diachronic case study of American media discourse The gentle craft of saying “No” in Persian and English: A cross-cultural and cross-linguistic slant
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1