Bridging the Gap: Requirements of International Organizations and their Implications for the Training of Language Professionals

IF 1.9 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Target-International Journal of Translation Studies Pub Date : 2022-01-01 DOI:10.3726/jts012022.6
Zhimiao Yang, Ailing Zhang, Zhuguo Li, Ning Ding
{"title":"Bridging the Gap: Requirements of International Organizations and their Implications for the Training of Language Professionals","authors":"Zhimiao Yang, Ailing Zhang, Zhuguo Li, Ning Ding","doi":"10.3726/jts012022.6","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract The International Annual Meeting on Language Arrangements, Documentation and Publications (IAMLADP), a mechanism that brings together international organizations (IOs), is led by the United Nations and addresses such functions as the organization and management of\n language services, publications and conferences. This study uses the R Project for Statistical Computing to collect and analyse the discourse patterns of job descriptions issued by IAMLADP members for their job vacancies for language professionals, including interpreters, translators, revisers,\n editors and verbatim reporters. We also make recommendations regarding the interaction between IOs and universities in training qualified language professionals. Our finding was that, among the six UN official languages, English and French language skills are still most frequently required\n by IAMLADP organizations. In addition, this study identifies the competencies, level of education and years of working experience most frequently required of job applicants. Therefore, it aims to provide some insights into job requirements of IAMLADP organizations, and to inspire universities\n to adapt their training programs accordingly.","PeriodicalId":51739,"journal":{"name":"Target-International Journal of Translation Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.9000,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Target-International Journal of Translation Studies","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3726/jts012022.6","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Abstract The International Annual Meeting on Language Arrangements, Documentation and Publications (IAMLADP), a mechanism that brings together international organizations (IOs), is led by the United Nations and addresses such functions as the organization and management of language services, publications and conferences. This study uses the R Project for Statistical Computing to collect and analyse the discourse patterns of job descriptions issued by IAMLADP members for their job vacancies for language professionals, including interpreters, translators, revisers, editors and verbatim reporters. We also make recommendations regarding the interaction between IOs and universities in training qualified language professionals. Our finding was that, among the six UN official languages, English and French language skills are still most frequently required by IAMLADP organizations. In addition, this study identifies the competencies, level of education and years of working experience most frequently required of job applicants. Therefore, it aims to provide some insights into job requirements of IAMLADP organizations, and to inspire universities to adapt their training programs accordingly.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
弥合差距:国际组织的要求及其对语言专业人员培训的影响
语文安排、文件和出版物国际年会由联合国领导,是一个汇集各国际组织的机制,处理语文事务、出版物和会议的组织和管理等职能。本研究使用统计计算的R项目来收集和分析IAMLADP成员对其语言专业人员职位空缺的职位描述的话语模式,包括口译员、笔译员、审校员、编辑和逐字记录员。我们还就国际语言组织与大学在培养合格语言专业人员方面的互动提出建议。我们的发现是,在联合国的六种正式语文中,英语和法语仍然是拉丁美洲和拉丁美洲发展计划组织最常要求的语言技能。此外,本研究还确定了应聘者最常要求的能力、教育水平和工作经验年数。因此,本文旨在为IAMLADP组织的工作需求提供一些见解,并激励大学相应地调整其培训计划。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
3.10
自引率
0.00%
发文量
29
期刊介绍: Target promotes the scholarly study of translational phenomena from any part of the world and welcomes submissions of an interdisciplinary nature. The journal"s focus is on research on the theory, history, culture and sociology of translation and on the description and pedagogy that underpin and interact with these foci. We welcome contributions that report on empirical studies as well as speculative and applied studies. We do not publish papers on purely practical matters, and prospective contributors are advised not to submit masters theses in their raw state.
期刊最新文献
Subtitlers’ beliefs about pivot templates Disruptive AVT workflows in the age of streaming Can you amuse the audience through an interpreter? Review of Bielsa (2023): A Translational Sociology: Interdisciplinary Perspectives on Politics and Society Theorizing a postmodern translator education
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1