The Parable of the Peanut Butter Sandwich: An Exercise in Artificial Intelligence and (Pseudo-) Bible Translation

Q1 Arts and Humanities SKASE Journal of Translation and Interpretation Pub Date : 2023-01-01 DOI:10.54395/jot-pbmir
Drew Maust
{"title":"The Parable of the Peanut Butter Sandwich: An Exercise in Artificial Intelligence and (Pseudo-) Bible Translation","authors":"Drew Maust","doi":"10.54395/jot-pbmir","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The public release of artificial intelligence tools such as Microsoft’s Bing Chat built on OpenAI’s generative pre-trained transformer (GPT) continues to spark extensive interest—attracting headlines, prompting important interdisciplinary questions, and posing dilemmas both ethical and methodological. The aim of this paper is to provide a sampling and temporal snapshot of AI-powered Bing’s abilities through the creation, translation, and adaptation of pseudo-biblical content. We adopt as our source text an AI-generated parable in the style of the King James Bible—here entitled “The Parable of the Peanut Butter Sandwich”—originally prompted by software developer Thomas Ptacek. For the purposes of this paper, Bing adapted the original parable into multiple versions (Nida, poem, acrostic, and French), supplied it with paratext (introduction, illustrations, and glossary), and analyzed it from the perspectives of sociologist Pierre Bourdieu and the Documentary Hypothesis. Lastly, Bing generated a sermon outline in the style of renowned orator St. John Chrysostom. We hope that subsequent studies at the nexus of artificial intelligence and Bible translation will continue to build on the Parable of the Peanut Butter Sandwich to explore both the potential and the implications of emergent technology.","PeriodicalId":38669,"journal":{"name":"SKASE Journal of Translation and Interpretation","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"SKASE Journal of Translation and Interpretation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54395/jot-pbmir","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The public release of artificial intelligence tools such as Microsoft’s Bing Chat built on OpenAI’s generative pre-trained transformer (GPT) continues to spark extensive interest—attracting headlines, prompting important interdisciplinary questions, and posing dilemmas both ethical and methodological. The aim of this paper is to provide a sampling and temporal snapshot of AI-powered Bing’s abilities through the creation, translation, and adaptation of pseudo-biblical content. We adopt as our source text an AI-generated parable in the style of the King James Bible—here entitled “The Parable of the Peanut Butter Sandwich”—originally prompted by software developer Thomas Ptacek. For the purposes of this paper, Bing adapted the original parable into multiple versions (Nida, poem, acrostic, and French), supplied it with paratext (introduction, illustrations, and glossary), and analyzed it from the perspectives of sociologist Pierre Bourdieu and the Documentary Hypothesis. Lastly, Bing generated a sermon outline in the style of renowned orator St. John Chrysostom. We hope that subsequent studies at the nexus of artificial intelligence and Bible translation will continue to build on the Parable of the Peanut Butter Sandwich to explore both the potential and the implications of emergent technology.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
花生酱三明治的寓言:人工智能和(伪)圣经翻译的练习
微软(Microsoft)基于OpenAI的生成预训练转换器(GPT)开发的必应聊天(Bing Chat)等人工智能工具的公开发布,继续引发广泛的兴趣——吸引了新闻头条,引发了重要的跨学科问题,并带来了伦理和方法论上的两难困境。本文的目的是通过创建、翻译和改编伪圣经内容,提供人工智能驱动的必应能力的抽样和时间快照。我们采用了一个人工智能生成的寓言故事作为我们的源文本,它是詹姆斯国王钦定版圣经的风格——这里的标题是“花生酱三明治的寓言”——最初是由软件开发者Thomas Ptacek提出的。为了本文的目的,Bing将原寓言改编为多个版本(奈达、诗歌、离诗和法语),并提供了段落(介绍、插图和词汇表),并从社会学家皮埃尔·布迪厄和文献假说的角度对其进行了分析。最后,宾按照著名演说家金口约翰的风格编写了一份讲道大纲。我们希望后续关于人工智能和圣经翻译关系的研究将继续以花生酱三明治的寓言为基础,探索新兴技术的潜力和影响。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
SKASE Journal of Translation and Interpretation
SKASE Journal of Translation and Interpretation Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.70
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Traduction orale de la Bible : Sa prise de conscience Is Translation Always Transfer? Challenging the Dominant Conceptual Metaphor in African Bible Translation Training Review of: The King James Version at 400: Assessing Its Genius as Bible Translation and Its Literary Influence, eds. David G. Burke, John F. Kutsko, Philip H. Towner Building Partnership Between Church Interpreting and Bible Translation Complex Conditional Sentences and the Verb אָשַׁם ʼāšam in Leviticus 4–5
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1