梅尔维尔,值得信赖的人,结匠

Marie Blaise
{"title":"梅尔维尔,值得信赖的人,结匠","authors":"Marie Blaise","doi":"10.58282/colloques.5814","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Il n’avait jamais vu un nœud aussi embrouille sur un navire americain, ni en verite sur aucun autre. […] Le capitaine Delano interpella le faiseur de nœuds : « que noues-tu la mon brave ? Le nœud, repondit brievement le matelot sans lever les yeux. Je le vois ; mais pour quel usage ? Pour qu’un autre le defasse » murmura le vieillard1.La pire chose qui puisse arriver a l’homme dans l’ordre du doute, c’est, apres s’etre defie de la Providence, de perdre confiance en son semblable2.Le cout de la panneLorsqu’on pense au coup de la panne, l’image de la voiture s’impose presque immanquablement. Panne, pourtant, appartient au vocabulaire de la marine. Mettre en panne, c’est envoyer le vent dans la penne3, orienter les voiles de maniere a arreter le navire ou a le soumettre seulement a l’effet de derive. Le navire mis en panne n’est ni amarre, ni ancre, il est arrete dans sa course pour cause de gros temps ou de bataille. Il attend. Par extension, l’expression a signifie se trouver dans l’incapacite d’agir. C’est seulement au XIXe, semble-t-il, que le mot panne designe l’arret de fonctionnement d’un mecanisme et, encore plus tard, celui d’une voiture. S’il est possible d’utiliser la panne dans l’intention d’en tirer quelque profit, comme une sorte de piege, c’est que la manœuvre suspend la trajectoire, de la traversee ou du voyage ; le coup ainsi monte repose en premiere instance sur cette suspension et le temps gagne (ou perdu). Apres tout, « seduire », etymologiquement, signifie e","PeriodicalId":119578,"journal":{"name":"\"Le coup de la panne\". Ratés et dysfonctionnements textuels","volume":"21 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-10-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Melville, l’homme-confiance et le faiseur de nœuds\",\"authors\":\"Marie Blaise\",\"doi\":\"10.58282/colloques.5814\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Il n’avait jamais vu un nœud aussi embrouille sur un navire americain, ni en verite sur aucun autre. […] Le capitaine Delano interpella le faiseur de nœuds : « que noues-tu la mon brave ? Le nœud, repondit brievement le matelot sans lever les yeux. Je le vois ; mais pour quel usage ? Pour qu’un autre le defasse » murmura le vieillard1.La pire chose qui puisse arriver a l’homme dans l’ordre du doute, c’est, apres s’etre defie de la Providence, de perdre confiance en son semblable2.Le cout de la panneLorsqu’on pense au coup de la panne, l’image de la voiture s’impose presque immanquablement. Panne, pourtant, appartient au vocabulaire de la marine. Mettre en panne, c’est envoyer le vent dans la penne3, orienter les voiles de maniere a arreter le navire ou a le soumettre seulement a l’effet de derive. Le navire mis en panne n’est ni amarre, ni ancre, il est arrete dans sa course pour cause de gros temps ou de bataille. Il attend. Par extension, l’expression a signifie se trouver dans l’incapacite d’agir. C’est seulement au XIXe, semble-t-il, que le mot panne designe l’arret de fonctionnement d’un mecanisme et, encore plus tard, celui d’une voiture. S’il est possible d’utiliser la panne dans l’intention d’en tirer quelque profit, comme une sorte de piege, c’est que la manœuvre suspend la trajectoire, de la traversee ou du voyage ; le coup ainsi monte repose en premiere instance sur cette suspension et le temps gagne (ou perdu). Apres tout, « seduire », etymologiquement, signifie e\",\"PeriodicalId\":119578,\"journal\":{\"name\":\"\\\"Le coup de la panne\\\". Ratés et dysfonctionnements textuels\",\"volume\":\"21 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2018-10-27\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"\\\"Le coup de la panne\\\". Ratés et dysfonctionnements textuels\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.58282/colloques.5814\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"\"Le coup de la panne\". Ratés et dysfonctionnements textuels","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.58282/colloques.5814","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

他从来没有在一艘美国船上见过如此混乱的结,事实上,在任何其他船上都没有。德拉诺船长对打结的人说:“你在打结什么,亲爱的?“打结!”水手没有抬起眼睛,简短地回答。我看到了;但是有什么用呢?让别人来阻止它。”老人低声说。一个人在怀疑的秩序中所能发生的最糟糕的事情,就是在蔑视上帝之后,对他的同类失去信心。当你想到故障时,汽车的形象几乎是不可避免的。然而,失败属于海军的词汇。故障是将风吹进风管,使帆的方向使船停止,或者只是使船漂移。这艘搁浅的船既没有系泊,也没有锚,因为恶劣的天气或战斗而搁浅。他等。引申开来,表达a的意思是没有行动能力。似乎直到19世纪,“故障”一词才表示机械停止工作,后来又表示汽车停止工作。如果有可能利用故障作为一种陷阱,以获得任何利益,那就是操纵暂停了航线、航行或航行;因此上升的打击首先取决于暂停,时间赢(或输)。毕竟,从词源上讲,“诱惑”的意思是
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Melville, l’homme-confiance et le faiseur de nœuds
Il n’avait jamais vu un nœud aussi embrouille sur un navire americain, ni en verite sur aucun autre. […] Le capitaine Delano interpella le faiseur de nœuds : « que noues-tu la mon brave ? Le nœud, repondit brievement le matelot sans lever les yeux. Je le vois ; mais pour quel usage ? Pour qu’un autre le defasse » murmura le vieillard1.La pire chose qui puisse arriver a l’homme dans l’ordre du doute, c’est, apres s’etre defie de la Providence, de perdre confiance en son semblable2.Le cout de la panneLorsqu’on pense au coup de la panne, l’image de la voiture s’impose presque immanquablement. Panne, pourtant, appartient au vocabulaire de la marine. Mettre en panne, c’est envoyer le vent dans la penne3, orienter les voiles de maniere a arreter le navire ou a le soumettre seulement a l’effet de derive. Le navire mis en panne n’est ni amarre, ni ancre, il est arrete dans sa course pour cause de gros temps ou de bataille. Il attend. Par extension, l’expression a signifie se trouver dans l’incapacite d’agir. C’est seulement au XIXe, semble-t-il, que le mot panne designe l’arret de fonctionnement d’un mecanisme et, encore plus tard, celui d’une voiture. S’il est possible d’utiliser la panne dans l’intention d’en tirer quelque profit, comme une sorte de piege, c’est que la manœuvre suspend la trajectoire, de la traversee ou du voyage ; le coup ainsi monte repose en premiere instance sur cette suspension et le temps gagne (ou perdu). Apres tout, « seduire », etymologiquement, signifie e
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Melville, l’homme-confiance et le faiseur de nœuds Les Âmes fortes de Giono ou le récit comme contra-diction La Voie Lactée et Le Fantôme de la Liberté de Luis Buñuel, une Étude des Contraintes Cognitives de la Narration Christian Gailly, l’art de parer la panne Robbe-Grillet, rouleur de mécaniques
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1