首页 > 最新文献

"Le coup de la panne". Ratés et dysfonctionnements textuels最新文献

英文 中文
Melville, l’homme-confiance et le faiseur de nœuds 梅尔维尔,值得信赖的人,结匠
Pub Date : 2018-10-27 DOI: 10.58282/colloques.5814
Marie Blaise
Il n’avait jamais vu un nœud aussi embrouille sur un navire americain, ni en verite sur aucun autre. […] Le capitaine Delano interpella le faiseur de nœuds : « que noues-tu la mon brave ? Le nœud, repondit brievement le matelot sans lever les yeux. Je le vois ; mais pour quel usage ? Pour qu’un autre le defasse » murmura le vieillard1.La pire chose qui puisse arriver a l’homme dans l’ordre du doute, c’est, apres s’etre defie de la Providence, de perdre confiance en son semblable2.Le cout de la panneLorsqu’on pense au coup de la panne, l’image de la voiture s’impose presque immanquablement. Panne, pourtant, appartient au vocabulaire de la marine. Mettre en panne, c’est envoyer le vent dans la penne3, orienter les voiles de maniere a arreter le navire ou a le soumettre seulement a l’effet de derive. Le navire mis en panne n’est ni amarre, ni ancre, il est arrete dans sa course pour cause de gros temps ou de bataille. Il attend. Par extension, l’expression a signifie se trouver dans l’incapacite d’agir. C’est seulement au XIXe, semble-t-il, que le mot panne designe l’arret de fonctionnement d’un mecanisme et, encore plus tard, celui d’une voiture. S’il est possible d’utiliser la panne dans l’intention d’en tirer quelque profit, comme une sorte de piege, c’est que la manœuvre suspend la trajectoire, de la traversee ou du voyage ; le coup ainsi monte repose en premiere instance sur cette suspension et le temps gagne (ou perdu). Apres tout, « seduire », etymologiquement, signifie e
他从来没有在一艘美国船上见过如此混乱的结,事实上,在任何其他船上都没有。德拉诺船长对打结的人说:“你在打结什么,亲爱的?“打结!”水手没有抬起眼睛,简短地回答。我看到了;但是有什么用呢?让别人来阻止它。”老人低声说。一个人在怀疑的秩序中所能发生的最糟糕的事情,就是在蔑视上帝之后,对他的同类失去信心。当你想到故障时,汽车的形象几乎是不可避免的。然而,失败属于海军的词汇。故障是将风吹进风管,使帆的方向使船停止,或者只是使船漂移。这艘搁浅的船既没有系泊,也没有锚,因为恶劣的天气或战斗而搁浅。他等。引申开来,表达a的意思是没有行动能力。似乎直到19世纪,“故障”一词才表示机械停止工作,后来又表示汽车停止工作。如果有可能利用故障作为一种陷阱,以获得任何利益,那就是操纵暂停了航线、航行或航行;因此上升的打击首先取决于暂停,时间赢(或输)。毕竟,从词源上讲,“诱惑”的意思是
{"title":"Melville, l’homme-confiance et le faiseur de nœuds","authors":"Marie Blaise","doi":"10.58282/colloques.5814","DOIUrl":"https://doi.org/10.58282/colloques.5814","url":null,"abstract":"Il n’avait jamais vu un nœud aussi embrouille sur un navire americain, ni en verite sur aucun autre. […] Le capitaine Delano interpella le faiseur de nœuds : « que noues-tu la mon brave ? Le nœud, repondit brievement le matelot sans lever les yeux. Je le vois ; mais pour quel usage ? Pour qu’un autre le defasse » murmura le vieillard1.La pire chose qui puisse arriver a l’homme dans l’ordre du doute, c’est, apres s’etre defie de la Providence, de perdre confiance en son semblable2.Le cout de la panneLorsqu’on pense au coup de la panne, l’image de la voiture s’impose presque immanquablement. Panne, pourtant, appartient au vocabulaire de la marine. Mettre en panne, c’est envoyer le vent dans la penne3, orienter les voiles de maniere a arreter le navire ou a le soumettre seulement a l’effet de derive. Le navire mis en panne n’est ni amarre, ni ancre, il est arrete dans sa course pour cause de gros temps ou de bataille. Il attend. Par extension, l’expression a signifie se trouver dans l’incapacite d’agir. C’est seulement au XIXe, semble-t-il, que le mot panne designe l’arret de fonctionnement d’un mecanisme et, encore plus tard, celui d’une voiture. S’il est possible d’utiliser la panne dans l’intention d’en tirer quelque profit, comme une sorte de piege, c’est que la manœuvre suspend la trajectoire, de la traversee ou du voyage ; le coup ainsi monte repose en premiere instance sur cette suspension et le temps gagne (ou perdu). Apres tout, « seduire », etymologiquement, signifie e","PeriodicalId":119578,"journal":{"name":"\"Le coup de la panne\". Ratés et dysfonctionnements textuels","volume":"21 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121080075","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Les Âmes fortes de Giono ou le récit comme contra-diction 乔诺坚强的灵魂或叙事作为对立面
Pub Date : 2018-10-27 DOI: 10.58282/colloques.5792
Jean-Yves Laurichesse
LesÂmesfortes est la troisieme des Chroniquesromanesques, ces recits tres novateurs, en particulier sur le plan narratif, publies par Giono apres 1945. Le cadre en est une veillee funebre dans un village de montagne. Le texte est entierement constitue du dialogue entre les veilleuses installees dans la cuisine du mort. Mais ce dialogue prend souvent la forme de longues plages narratives prises en charge en particulier par deux d’entre elles. La premiere est une vieille femme, Therese, que l’on invite a raconter sa vie, mais qui est contredite a plusieurs reprises par une femme plus jeune, que le texte ne nomme pas, mais que Giono appelle dans son carnet de travail « le Contre 1 ». Elle tient de sa tante, qui elle-meme a recueilli differents temoignages, une version differente des faits. Mais il y a plus : Therese elle-meme reajuste a plusieurs reprises son propre recit en fonction des interruptions de sa contradictrice, et en arrive ainsi a se contredire elle-meme. Mais sur quoi porte la contradiction ? Sur rien moins que de savoir si Therese a ete une jeune femme un peu naive manipulee par un mari cynique, prenomme Firmin, pour ruiner a leur profit un couple de genereux bourgeois, les Numance, ou au contraire un etre affranchi de toute morale, assouvissant sa volonte de puissance en prenant pour proie aussi bien les Numance que Firmin, jusqu’a manigancer finalement la mort soi-disant accidentelle de celui-ci. Or, Giono dira lui-meme a Jean Amrouche : « Bien sur je ne connais
《les ammesfortes》是《Chroniquesromanesques》的第三部,这些非常创新的故事,尤其是在叙事层面上,由吉奥诺在1945年后出版。背景是一个山村的葬礼守夜。这段文字完全是安装在死者厨房里的夜灯之间的对话。但这种对话通常采取长篇大论的形式,特别是由其中两个人处理。第一个是一位名叫特蕾莎的老妇人,她被邀请讲述自己的生活,但她多次被一个更年轻的女人反驳,文本中没有提到她的名字,但吉奥诺在他的工作簿中称她为“le Contre 1”。她从姨妈那里得到了不同的说法,姨妈自己也收集了不同的证词。但更重要的是,特蕾莎自己也经常根据她的对手的打断来调整她自己的叙述,从而使自己自相矛盾。但是矛盾在哪里呢?上无非Therese是否是一个年轻女人有点简单了每一个愤世嫉俗的丈夫prenomme菲尔曼、manipulee毁掉了他们而一对genereux发福,Numance相反,或者为了一个没有任何道德、功率assouvissant其口语的同时,对于猎物还是Numance Firmin,一直躲在其最终所谓的意外死亡。然而,吉奥诺自己对让·阿姆鲁什说:“当然,我不知道
{"title":"Les Âmes fortes de Giono ou le récit comme contra-diction","authors":"Jean-Yves Laurichesse","doi":"10.58282/colloques.5792","DOIUrl":"https://doi.org/10.58282/colloques.5792","url":null,"abstract":"LesÂmesfortes est la troisieme des Chroniquesromanesques, ces recits tres novateurs, en particulier sur le plan narratif, publies par Giono apres 1945. Le cadre en est une veillee funebre dans un village de montagne. Le texte est entierement constitue du dialogue entre les veilleuses installees dans la cuisine du mort. Mais ce dialogue prend souvent la forme de longues plages narratives prises en charge en particulier par deux d’entre elles. La premiere est une vieille femme, Therese, que l’on invite a raconter sa vie, mais qui est contredite a plusieurs reprises par une femme plus jeune, que le texte ne nomme pas, mais que Giono appelle dans son carnet de travail « le Contre 1 ». Elle tient de sa tante, qui elle-meme a recueilli differents temoignages, une version differente des faits. Mais il y a plus : Therese elle-meme reajuste a plusieurs reprises son propre recit en fonction des interruptions de sa contradictrice, et en arrive ainsi a se contredire elle-meme. Mais sur quoi porte la contradiction ? Sur rien moins que de savoir si Therese a ete une jeune femme un peu naive manipulee par un mari cynique, prenomme Firmin, pour ruiner a leur profit un couple de genereux bourgeois, les Numance, ou au contraire un etre affranchi de toute morale, assouvissant sa volonte de puissance en prenant pour proie aussi bien les Numance que Firmin, jusqu’a manigancer finalement la mort soi-disant accidentelle de celui-ci. Or, Giono dira lui-meme a Jean Amrouche : « Bien sur je ne connais","PeriodicalId":119578,"journal":{"name":"\"Le coup de la panne\". Ratés et dysfonctionnements textuels","volume":"11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122068400","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
La Voie Lactée et Le Fantôme de la Liberté de Luis Buñuel, une Étude des Contraintes Cognitives de la Narration 路易斯bunuel的《银河系与自由的幽灵》,叙事认知约束研究
Pub Date : 2018-10-27 DOI: 10.58282/colloques.5802
Jacky Abecassis
« Vive les chaines ! », ces cris surprenants dominent et le commencement et la fin d’un film ou il s’agit d’assigner a la Liberte le statut d’un fantome, c’est-a-dire d’une illusion qui nous possedent a notre insu et contre notre gre. Cette mise en cause de la Liberte a de quoi nous surprendre etant donnee la provenance a la fois politique (de gauche) et esthetique (neo-surrealiste) de ce film. L’identite precise de ces « chaines » que nous sommes appeles a saluer nous interroge. Bunuel, semble-t-il, tout en produisant un des films les plus baroques, picaresques, surrealistes peut-etre, propose paradoxalement que la narration en soi, et la narration cinematographique en particulier, seraient soumises a des contraintes reelles quels que soient, par ailleurs, les engagements esthetiques et ideologiques du cineaste … les fantomes auxquels il croit ou, mieux, auxquels il voudrait croire. En somme, Bunuel suggere qu’en matiere de narration il n’y a pas d’Oncle d’Amerique, pas d’issue magique, ce que confirment largement les etudes cognitives de la narration cinematographique.   Le film, Le Fantome de la liberte (par la suite «Le Fantome »), dirige par Luis Bunuel en 1974 (co-scenariste Jean-Claude Carriere), represente dans sa trame narrative une serie de paradoxes qui se trouvent poses au fond des questions qui animent ce colloque. A savoir, quel est le rapport entre la coherence et le chaos dans une narration, voire les rapports entre avoiement, devoiement, et fourvoiement dans
“链条万岁!”在一部电影的开头和结尾,这些令人惊讶的尖叫占据了主导地位,在这部电影中,自由被赋予了一个幽灵的地位,也就是说,一个在我们不知情的情况下,违背我们的gre的幻觉。考虑到这部电影的政治(左翼)和美学(新超现实主义)来源,这种对自由的质疑令人惊讶。我们被召唤去迎接的这些“链条”的确切身份让我们感到疑惑。尔,据说最多的电影之一,同时具有巴洛克、picaresques surrealistes也许,反而建议cinematographique叙事,叙事本身,并将受到特别限制了诗集不论,此外,cineaste esthetiques承诺和影响的...各代他所相信的,或者更好的是,他所相信。简而言之,布努埃尔认为,在叙事方面,没有美国叔叔,没有神奇的出路,这在很大程度上得到了电影叙事认知研究的证实。这部电影《自由的幽灵》(Le Fantome de la liberte,后来的《幽灵》)由路易斯·布努埃尔(联合编剧让-克劳德·卡里埃尔)于1974年执导,在其叙事框架中描绘了一系列悖论,这些悖论是本次研讨会的核心问题。也就是说,在叙述中连贯和混乱之间的关系是什么,或者在叙述中拥有、奉献和错误之间的关系是什么
{"title":"La Voie Lactée et Le Fantôme de la Liberté de Luis Buñuel, une Étude des Contraintes Cognitives de la Narration","authors":"Jacky Abecassis","doi":"10.58282/colloques.5802","DOIUrl":"https://doi.org/10.58282/colloques.5802","url":null,"abstract":"« Vive les chaines ! », ces cris surprenants dominent et le commencement et la fin d’un film ou il s’agit d’assigner a la Liberte le statut d’un fantome, c’est-a-dire d’une illusion qui nous possedent a notre insu et contre notre gre. Cette mise en cause de la Liberte a de quoi nous surprendre etant donnee la provenance a la fois politique (de gauche) et esthetique (neo-surrealiste) de ce film. L’identite precise de ces « chaines » que nous sommes appeles a saluer nous interroge. Bunuel, semble-t-il, tout en produisant un des films les plus baroques, picaresques, surrealistes peut-etre, propose paradoxalement que la narration en soi, et la narration cinematographique en particulier, seraient soumises a des contraintes reelles quels que soient, par ailleurs, les engagements esthetiques et ideologiques du cineaste … les fantomes auxquels il croit ou, mieux, auxquels il voudrait croire. En somme, Bunuel suggere qu’en matiere de narration il n’y a pas d’Oncle d’Amerique, pas d’issue magique, ce que confirment largement les etudes cognitives de la narration cinematographique.   Le film, Le Fantome de la liberte (par la suite «Le Fantome »), dirige par Luis Bunuel en 1974 (co-scenariste Jean-Claude Carriere), represente dans sa trame narrative une serie de paradoxes qui se trouvent poses au fond des questions qui animent ce colloque. A savoir, quel est le rapport entre la coherence et le chaos dans une narration, voire les rapports entre avoiement, devoiement, et fourvoiement dans","PeriodicalId":119578,"journal":{"name":"\"Le coup de la panne\". Ratés et dysfonctionnements textuels","volume":"52 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124608950","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Le livre des pannes. Bouvard et Pécuchet 故障书。布瓦德和佩切特
Pub Date : 2018-10-27 DOI: 10.58282/colloques.5816
Sylvie Triaire
Extension du domaine de la panne« Tout rata1» (p. 274) : voici, en trois syllabes sonores, l’enonce ramasse de la panne generalisee qui constitue l’ossature, la logique, la dynamique, comme on voudra, de Bouvard et Pecuchet de Flaubert, roman – faut-il le rappeler? – inacheve et posthume de celui qui, en matiere d’œuvres volontairement publiees, s’en tint en tout et pour tout a cinq. C’est peu ; Flaubert etait l’ecrivain de la lenteur, et de la panne frequente dans le processus d’ecriture : particulierement sur Madame Bovary, laboratoire d’une ecriture nouvelle pour lui, qui doit renoncer aux envolees de sa premiere Tentation et pratiquer une ecriture contenue, a la facon « [d’]un homme qui jouerait du piano avec des balles de plomb sur chaque phalange2 », et pour le lecteur, qui sera deroute par ce roman degage des normes et des attendus, meme elementaires, du cote de la morale commune – particulierement sur Madame Bovary, donc, mais aussi, tres sensiblement, sur Bouvard et Pecuchet, nous allons le voir.  A roman nouveau pour le premier publie, roman presque impossible pour le dernier. Il ecrit a Edma Roger des Genettes, le 26 septembre 1874 : Au mois d'aout,3 je me suis mis a mon bouquin dont les premieres pages m'ont semble impossibles. J'ai cru un moment que je ne pourrais pas continuer! Et ma desolation etait indescriptible! mais enfin, j'y suis, ca va! – (en attendant quelque desespoir nouveau). Si je mene a bien une pareille œuvre, la terre ne sera pas digne de me port
“Tout rat1”(第274页):这里用三个清晰的音节,概括了普遍的故障,它构成了布瓦德和福楼拜的框架、逻辑和动力,这是一部小说——我们还需要记住吗?-未完成的和死后的人,在自愿发表的作品中,只坚持五件。这是很小的;福楼拜飞奔l’ecrivain缓慢,过程中的故障和frequente d’ecriture:跟《包法利夫人,为一个新剧本编写的实验室,他必须放弃那些envolees premiere的诱惑和他所含的剧本编写,有分流手术,«[我们]的一个人,他会弹钢琴与铅质子弹上每个phalange2»,并将要路线图的读者来说,这本小说贸易规范和预期,同一个年级,从共同的道德角度来看——尤其是包法利夫人,但也非常明显地包括布瓦尔和夫切特——我们将拭目看。对第一个出版的人来说是一本新小说,对最后一个出版的人来说几乎是不可能的小说。1874年9月26日,他在给埃德玛·罗杰·德·热内特的信中写道:8月3日,我开始写我的书,书的第一页似乎是不可能的。有一段时间我觉得我不能继续下去了!我的荒凉是难以形容的!但我终于来了,好了!-(等待新的绝望)。我若作这样的工,地就不配作我的工。
{"title":"Le livre des pannes. Bouvard et Pécuchet","authors":"Sylvie Triaire","doi":"10.58282/colloques.5816","DOIUrl":"https://doi.org/10.58282/colloques.5816","url":null,"abstract":"Extension du domaine de la panne« Tout rata1» (p. 274) : voici, en trois syllabes sonores, l’enonce ramasse de la panne generalisee qui constitue l’ossature, la logique, la dynamique, comme on voudra, de Bouvard et Pecuchet de Flaubert, roman – faut-il le rappeler? – inacheve et posthume de celui qui, en matiere d’œuvres volontairement publiees, s’en tint en tout et pour tout a cinq. C’est peu ; Flaubert etait l’ecrivain de la lenteur, et de la panne frequente dans le processus d’ecriture : particulierement sur Madame Bovary, laboratoire d’une ecriture nouvelle pour lui, qui doit renoncer aux envolees de sa premiere Tentation et pratiquer une ecriture contenue, a la facon « [d’]un homme qui jouerait du piano avec des balles de plomb sur chaque phalange2 », et pour le lecteur, qui sera deroute par ce roman degage des normes et des attendus, meme elementaires, du cote de la morale commune – particulierement sur Madame Bovary, donc, mais aussi, tres sensiblement, sur Bouvard et Pecuchet, nous allons le voir.  A roman nouveau pour le premier publie, roman presque impossible pour le dernier. Il ecrit a Edma Roger des Genettes, le 26 septembre 1874 : Au mois d'aout,3 je me suis mis a mon bouquin dont les premieres pages m'ont semble impossibles. J'ai cru un moment que je ne pourrais pas continuer! Et ma desolation etait indescriptible! mais enfin, j'y suis, ca va! – (en attendant quelque desespoir nouveau). Si je mene a bien une pareille œuvre, la terre ne sera pas digne de me port","PeriodicalId":119578,"journal":{"name":"\"Le coup de la panne\". Ratés et dysfonctionnements textuels","volume":"18 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134313893","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Robbe-Grillet, rouleur de mécaniques 烧烤机,机械轧机
Pub Date : 2018-10-27 DOI: 10.58282/colloques.5786
Jérémy Naïm
Seduire ou ne pas seduireLa question de la « panne » figure en bonne part dans l’œuvre de Robbe-Grillet. On peut meme dire que tous ses romans sont construits sur un ou plusieurs dysfonctionnements majeurs de la narration, dont les avatars sont varies, et pour certains, bien connus : le recit qui tourne en rond des Gommes (1953), les scenes qui se repetent dans La Jalousie (1957), les contradictions logiques du debut de Dans le labyrinthe (1959), les changements inexpliques de narrateur dans Djinn (1981), ou encore les notes de bas de page qui se substituent a la page meme dans La Reprise (2001). Ce catalogue inacheve liste autant d’elements qui, dans la continuite textuelle, et avant toute explication par la lecture savante, apparaissent comme des rates du recit, des anomalies, des pannes.Ces pannes, Robbe-Grillet les envisage parfois comme des ruses ou des pieges. Dans le premier tome de son autobiographie, Le Miroir qui revient (1985), il revient ainsi sur les incoherences temporelles du Voyeur (1955), et notamment sur l’usage inattendu du passe simple :Par hasard, dans le bureau qui m'a ete attribue ici pour quelques mois, a New York University, je suis tombe hier sur un exemplaire du Voyeur vigoureusement annote a la main, puis abandonne dans le fouillis des rayonnages, par un de mes predecesseurs, qui a du faire un cours sur ce livre tout en le detestant. Chaque fois qu'un piege particulierement grossier se trouve tendu a sa lecture, il y tombe a pieds joints et, d'un a
诱惑或不诱惑“失败”的问题在罗伯-格里耶的作品中占有重要地位。甚至可以告诉他所有的小说都建在一个或多个重大叙事的功能失调,各种的化身,并且对于某些绕圈转动的,众所周知:recit胶(1953年),发生的场面repetent嫉妒》(1957)中,逻辑矛盾的迷宫》(1959)中开始变化,inexpliques旁白的精灵》(1981)中,或者在脚注说明谁取代了同一个页面中复苏的人(2001年)。这个未完成的目录列出了许多元素,在文本的连续性中,在通过学术阅读进行任何解释之前,这些元素似乎是故事的节奏、异常和故障。Robbe-Grillet有时认为这些故障是诡计或陷阱。第一卷中归来的自传,这面镜子》(1985),他就这样被暂时性incoherences《偷窥狂》(1955),特别是关于使用出人意料的简单密码:碰巧我的办公室中,被赋予了数月来,曾在纽约大学,我昨天碰到观赏者极力说明的副本,花丛中手,然后放弃了我的书架,每一个predecesseurs,他不得不在讨厌这本书的同时上一节课。每当一个特别粗糙的陷阱在阅读时被拉伸时,它就会脚踏实地地掉下来,从一开始,它就会变得非常粗糙。
{"title":"Robbe-Grillet, rouleur de mécaniques","authors":"Jérémy Naïm","doi":"10.58282/colloques.5786","DOIUrl":"https://doi.org/10.58282/colloques.5786","url":null,"abstract":"Seduire ou ne pas seduireLa question de la « panne » figure en bonne part dans l’œuvre de Robbe-Grillet. On peut meme dire que tous ses romans sont construits sur un ou plusieurs dysfonctionnements majeurs de la narration, dont les avatars sont varies, et pour certains, bien connus : le recit qui tourne en rond des Gommes (1953), les scenes qui se repetent dans La Jalousie (1957), les contradictions logiques du debut de Dans le labyrinthe (1959), les changements inexpliques de narrateur dans Djinn (1981), ou encore les notes de bas de page qui se substituent a la page meme dans La Reprise (2001). Ce catalogue inacheve liste autant d’elements qui, dans la continuite textuelle, et avant toute explication par la lecture savante, apparaissent comme des rates du recit, des anomalies, des pannes.Ces pannes, Robbe-Grillet les envisage parfois comme des ruses ou des pieges. Dans le premier tome de son autobiographie, Le Miroir qui revient (1985), il revient ainsi sur les incoherences temporelles du Voyeur (1955), et notamment sur l’usage inattendu du passe simple :Par hasard, dans le bureau qui m'a ete attribue ici pour quelques mois, a New York University, je suis tombe hier sur un exemplaire du Voyeur vigoureusement annote a la main, puis abandonne dans le fouillis des rayonnages, par un de mes predecesseurs, qui a du faire un cours sur ce livre tout en le detestant. Chaque fois qu'un piege particulierement grossier se trouve tendu a sa lecture, il y tombe a pieds joints et, d'un a","PeriodicalId":119578,"journal":{"name":"\"Le coup de la panne\". Ratés et dysfonctionnements textuels","volume":"28 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132779563","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Christian Gailly, l’art de parer la panne 克里斯蒂安·盖利,挽回失败的艺术
Pub Date : 2018-10-27 DOI: 10.58282/colloques.5790
A. Blanc
Si l’on en croit la quatrieme de couverture de son premier texte, « Christian Gailly […] a manque sa naissance, ses parents, enfance et adolescence, etudes, service militaire, mariage, enfants et tous ses premiers romans ». Une liste longue, abrupte et possiblement extensive qui pourrait freiner notre intention de le lire et qui aurait pu le dissuader d’ecrire. Mais non : « [i]l s’y est mis » precise encore la quatrieme de couverture1. Gailly c’est le type meme de ce que Francis Scott Fitzgerald considere comme une intelligence de premier ordre :– the test of a first-rate intelligence is the ability to hold two opposed ideas in the mind at the same time, and still retain the ability to function. One should, for example, be able to see that things are hopeless and yet be determined to make them otherwise2. Cette citation est extraite de The Crack-up, un court texte du romancier americain dont on traduit souvent le titre par La Felure en francais. Ce terme me parait preferable a L’Effondrement (propose par certains traducteurs) en ce qu’il suggere mieux le caractere insidieux de la faillite qu’il evoque et que, signal d’une alteration sans apparence de gravite, il pourrait n’etre qu’une promesse de desastre. Ce texte bref a ete ecrit par Fitzgerald en meme temps que son chef d’œuvre (Tendre est la nuit) ou juste apres, tandis que l’ecrivain ne se sentait plus capable d’ecrire, sinon sur son impuissance a ecrire. Des circonstances d’ecriture marquees donc par les memes discordan
如果我们相信他的第一篇文章的封底,“克里斯蒂安·盖利[…]想念他的出生、父母、童年和青少年、学习、服兵役、婚姻、孩子和他所有的早期小说。”一长串、突然的、可能是广泛的清单,可能会抑制我们阅读它的意图,并可能阻止它写作。但事实并非如此:封面上的第四个字仍然是“他做到了”。Gailly是弗朗西斯·斯科特·菲茨杰拉德(Francis Scott Fitzgerald)所认为的一流智力的相同类型:一流智力的测试是能够同时在脑海中持有两个相反的想法,但仍然保持功能的能力。例如,我们可以看到这些东西是无望的,我们可以决定把它们变成其他的东西。这句话摘自美国小说家的短篇小说《崩溃》,其标题经常被翻译成法语。在我看来,这个词似乎比崩溃(一些译者提出的)更可取,因为它更好地暗示了破产的阴险特征,作为一种变化的信号,没有明显的严重性,它可能只是一场灾难的承诺。这篇短文是菲茨杰拉德与他的杰作《温柔的夜晚》同时创作的,或者是在他觉得自己无力写作的时候创作的。圣经的情况也以同样的不一致为标志
{"title":"Christian Gailly, l’art de parer la panne","authors":"A. Blanc","doi":"10.58282/colloques.5790","DOIUrl":"https://doi.org/10.58282/colloques.5790","url":null,"abstract":"Si l’on en croit la quatrieme de couverture de son premier texte, « Christian Gailly […] a manque sa naissance, ses parents, enfance et adolescence, etudes, service militaire, mariage, enfants et tous ses premiers romans ». Une liste longue, abrupte et possiblement extensive qui pourrait freiner notre intention de le lire et qui aurait pu le dissuader d’ecrire. Mais non : « [i]l s’y est mis » precise encore la quatrieme de couverture1. Gailly c’est le type meme de ce que Francis Scott Fitzgerald considere comme une intelligence de premier ordre :– the test of a first-rate intelligence is the ability to hold two opposed ideas in the mind at the same time, and still retain the ability to function. One should, for example, be able to see that things are hopeless and yet be determined to make them otherwise2. Cette citation est extraite de The Crack-up, un court texte du romancier americain dont on traduit souvent le titre par La Felure en francais. Ce terme me parait preferable a L’Effondrement (propose par certains traducteurs) en ce qu’il suggere mieux le caractere insidieux de la faillite qu’il evoque et que, signal d’une alteration sans apparence de gravite, il pourrait n’etre qu’une promesse de desastre. Ce texte bref a ete ecrit par Fitzgerald en meme temps que son chef d’œuvre (Tendre est la nuit) ou juste apres, tandis que l’ecrivain ne se sentait plus capable d’ecrire, sinon sur son impuissance a ecrire. Des circonstances d’ecriture marquees donc par les memes discordan","PeriodicalId":119578,"journal":{"name":"\"Le coup de la panne\". Ratés et dysfonctionnements textuels","volume":"20 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125417383","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
 Aragon romancier : Balbutiements et coups d’arrêts  阿拉贡小说家:开始和停止
Pub Date : 2018-10-23 DOI: 10.58282/colloques.5800
Dominique Massonaud
Dans la genese de la production aragonienne, plusieurs coups d’arret ont lieu dans les entreprises narratives : celui qui frappe La Defense de l’infini, tout d’abord. Cet « echafaudage a cent tetes1 » fut ecrit entre avril 1923 et la fin de l’annee 1927 et « abattu dans le chantier comme une tour de Babel2 ». Selon son auteur, il ne l’a plus interesse : Aragon refusant « d’aller la ou il le menait », comme il l’affirme en 19643. Une edition d’Edouard Ruiz, en 1986, a permis la ressaisie de nombreux etats fragmentaires de ce texte, apres la destruction annoncee de plus de mille cinq cents feuillets a Madrid, telle qu’elle est evoquee par Aragon dans le « Chant de la Puerta del sol » - qui figure au tome IV de l’Œuvre poetique - ou ensuite racontee - brievement - dans Je n’ai jamais appris a ecrire ou les incipit4. Lionel Follet a ensuite fait paraitre en 1997 - puis en 2002 - une remarquable edition completee, qui comporte – outre l’abondant appareil critique - plus de cinq cent trente pages : augmentee dans sa seconde version de dix-neuf chapitres, sauves par Nancy Cunard et conserves a l’Humanities Research Center de l’Universite d’Austin (Texas). On sait egalement que le dernier roman du Monde reel, Les Communistes, fut interrompu : le projet initial s’est arrete a l’annee 1940 dans sa diegese, alors que le roman devait mettre en scene l’ensemble de la Seconde guerre mondiale ; l’inachevement marque aussi, dans la meme periode, Les Chemins de la liberte de Sartre qui devaie
在阿拉贡制作的起源中,叙事事业出现了几次停顿:首先是保卫无限。这个“有100条腿的脚手架”写于1923年4月到1927年底之间,“像巴别塔一样在建筑工地被拆除”。根据作者的说法,他不再感兴趣:阿拉贡拒绝“去他带他去的地方”,正如他在19643年所说的。一eduard Ruiz, 1986年版,使得本文许多零碎的州,后毁了500多张annoncee马德里那样,由阿拉贡在«evoquee Puerta del sol»之歌——更加——在第四卷作品”或图然后racontee敷衍了-在我从未听说或incipit4打字机。Lionel follett随后发表于1997年- 2002年又一次出色completee版,其中包含—除了感谢临界装置——五个百分之三十多页:augmentee在十九章的第二个版本,由南希·库纳德救和腌制了得克萨斯州的奥斯汀大学l’Humanities Research Center)。我们也知道,现实世界的最后一部小说《共产党人》(Les communautes)被中断了:最初的计划在1940年的《diegese》中停止了,而这部小说本应讲述整个第二次世界大战;在同一时期,这种不完整也标志着萨特的自由之路
{"title":" Aragon romancier : Balbutiements et coups d’arrêts ","authors":"Dominique Massonaud","doi":"10.58282/colloques.5800","DOIUrl":"https://doi.org/10.58282/colloques.5800","url":null,"abstract":"Dans la genese de la production aragonienne, plusieurs coups d’arret ont lieu dans les entreprises narratives : celui qui frappe La Defense de l’infini, tout d’abord. Cet « echafaudage a cent tetes1 » fut ecrit entre avril 1923 et la fin de l’annee 1927 et « abattu dans le chantier comme une tour de Babel2 ». Selon son auteur, il ne l’a plus interesse : Aragon refusant « d’aller la ou il le menait », comme il l’affirme en 19643. Une edition d’Edouard Ruiz, en 1986, a permis la ressaisie de nombreux etats fragmentaires de ce texte, apres la destruction annoncee de plus de mille cinq cents feuillets a Madrid, telle qu’elle est evoquee par Aragon dans le « Chant de la Puerta del sol » - qui figure au tome IV de l’Œuvre poetique - ou ensuite racontee - brievement - dans Je n’ai jamais appris a ecrire ou les incipit4. Lionel Follet a ensuite fait paraitre en 1997 - puis en 2002 - une remarquable edition completee, qui comporte – outre l’abondant appareil critique - plus de cinq cent trente pages : augmentee dans sa seconde version de dix-neuf chapitres, sauves par Nancy Cunard et conserves a l’Humanities Research Center de l’Universite d’Austin (Texas). On sait egalement que le dernier roman du Monde reel, Les Communistes, fut interrompu : le projet initial s’est arrete a l’annee 1940 dans sa diegese, alors que le roman devait mettre en scene l’ensemble de la Seconde guerre mondiale ; l’inachevement marque aussi, dans la meme periode, Les Chemins de la liberte de Sartre qui devaie","PeriodicalId":119578,"journal":{"name":"\"Le coup de la panne\". Ratés et dysfonctionnements textuels","volume":"10 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129455268","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Comment saboter un texte ? 如何破坏文本?
Pub Date : 2018-10-15 DOI: 10.58282/colloques.5779
S. Rabau
S’il est des ecrivain.es connu.es, il est aussi des lecteur.rices celebres. Paul Moses est l’un d’entre elles1, depuis que Wayne Booth a raconte son (assez triste) histoire, dans son essai The Company we keep. C’est donc l’histoire de Paul Moses un jeune assistant professord’art a l’Universite de Chicago et de la liste de lecture assignee aux etudiant.es de premiere annee. Le roman de Mark Twain, Huckelberry Finn2 est au programme. Paul Moses, j’ai oublie de le dire, etait afro americain et cette annee-la il informa ses collegues qu’il refusait dorenavant d’enseigner ce roman : il s’y trouvait des portraits d’afro-americains caricaturaux voire injurieux ; Moses ne pouvait en aucun cas approuver la representation du rapport entre blancs et esclaves recemment libere.es. En un mot, Paul Moses ne voulait ni analyser ni faire lire ce roman. L’histoire de Paul Moses est l’histoire d’une double exclusion : l’exclusion evidemment d’une minorite et de son point de vue dans une universite en grande majorite blanche (faut-il preciser que Paul Moses ne fut nullement soutenu ?), mais aussi l’exclusion d’une maniere de lire. Car ni Paul Moses ni ses collegues ne firent l’hypothese que l’on pouvait bien lire le roman de Twain sans etre d’accord avec son propos, comme s’il n’y avait qu’une maniere de lire, en accord avec le texte. Une lecture en desaccord, voila qui n’etait pas possible et d’ailleurs pas meme envisage ni par le heros de cette histoire ni par ceux.elles qui la rapportent. Pau
如果他是著名的作家,他也是读者。中著名。保罗·摩西就是其中之一,因为韦恩·布斯在他的文章《我们保持的公司》中讲述了他(相当悲伤的)故事。这是保罗·摩西的故事,他是芝加哥大学的一名年轻的艺术助理教授,也是一年级学生的阅读清单。马克·吐温的小说《哈克贝利·芬2》也在节目中。保罗·摩西,我忘了说,他是一个非裔美国人,那年他告诉他的同事,在他教这部小说之前,他拒绝多伦:书中有非裔美国人的肖像,讽刺的,甚至是侮辱性的;在任何情况下,摩西都不能赞同白人和新解放的奴隶之间的关系。简而言之,保罗·摩西既不想分析也不想让人们读这本小说。保罗·摩西的故事是一个双重排斥的故事:在一个白人占多数的大学里,一个少数人和他的观点显然被排斥了(我们必须指出保罗·摩西没有得到任何支持吗?),但也排斥了一种阅读方式。因为无论是保罗·摩西还是他的同事们都没有假设人们可以在不同意吐温的意图的情况下阅读吐温的小说,仿佛只有一种阅读方式,即与文本一致。不一致的解读是不可能的,甚至连这个故事的英雄和那些人都没有考虑过。他们把它带回来。Pau
{"title":"Comment saboter un texte ?","authors":"S. Rabau","doi":"10.58282/colloques.5779","DOIUrl":"https://doi.org/10.58282/colloques.5779","url":null,"abstract":"S’il est des ecrivain.es connu.es, il est aussi des lecteur.rices celebres. Paul Moses est l’un d’entre elles1, depuis que Wayne Booth a raconte son (assez triste) histoire, dans son essai The Company we keep. C’est donc l’histoire de Paul Moses un jeune assistant professord’art a l’Universite de Chicago et de la liste de lecture assignee aux etudiant.es de premiere annee. Le roman de Mark Twain, Huckelberry Finn2 est au programme. Paul Moses, j’ai oublie de le dire, etait afro americain et cette annee-la il informa ses collegues qu’il refusait dorenavant d’enseigner ce roman : il s’y trouvait des portraits d’afro-americains caricaturaux voire injurieux ; Moses ne pouvait en aucun cas approuver la representation du rapport entre blancs et esclaves recemment libere.es. En un mot, Paul Moses ne voulait ni analyser ni faire lire ce roman. L’histoire de Paul Moses est l’histoire d’une double exclusion : l’exclusion evidemment d’une minorite et de son point de vue dans une universite en grande majorite blanche (faut-il preciser que Paul Moses ne fut nullement soutenu ?), mais aussi l’exclusion d’une maniere de lire. Car ni Paul Moses ni ses collegues ne firent l’hypothese que l’on pouvait bien lire le roman de Twain sans etre d’accord avec son propos, comme s’il n’y avait qu’une maniere de lire, en accord avec le texte. Une lecture en desaccord, voila qui n’etait pas possible et d’ailleurs pas meme envisage ni par le heros de cette histoire ni par ceux.elles qui la rapportent. Pau","PeriodicalId":119578,"journal":{"name":"\"Le coup de la panne\". Ratés et dysfonctionnements textuels","volume":"68 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"117250968","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
En panne sur l’autoroute. Le roman grec ou comment draguer son lecteur avec un véhicule neuf et le plein d’essence sur une voie de grande circulation. 在高速公路上抛锚。希腊小说,或者如何在繁忙的道路上用一辆新车加满汽油来吸引读者。
Pub Date : 2018-10-15 DOI: 10.58282/colloques.5798
Mireille Courrént
Le roman grec est un cas d’ecole pour l’usage raisonne et intentionnel de la panne textuelle. Il constitue en effet un espace litteraire soumis a des regles si rigides que le coup de la panne y est tout a la fois impossible et obligatoire.Rappelons d’abord rapidement ce qu’est un « roman grec ». Ce que nous appelons « roman » est un genre litteraire tres recent de notre antiquite greco-romaine et encore assez mal connu. Il se developpe sous l’empire romain1 : les plus anciens que nous connaissions datent du milieu du Ier siecle de notre ere. On peut supposer qu’il en a ete ecrit un grand nombre, mais il ne nous en reste aujourd’hui qu’une dizaine2, que l’on peut ranger en trois grandes categories, les romans d’initiation, ― trois sont parvenus jusqu’a nous, les deux romans latins que le temps a conserves, le Satyricon de Petrone et les Metamorphoses d’Apulee, ainsi que l’Histoireveritable de Lucien de Samosate ―, les romans historiques  ou biographies romancees, ― comme le Roman d’Alexandre ou la Vie d’Apollonios de Tyane ecrite par Philostrate ―, et les romans d’amour ou sentimentaux3, auxquels nous allons nous interesser ici. Romans sentimentaux ou romans grecs donc, car les cinq œuvres qui entrent dans cette categorie4 sont toutes ecrites par un Grec, ― aucun Latin ne semble s’y etre essaye -, mais aussi parce que le monde dans lequel evoluent leurs personnages est un monde exclusivement grec, ― on y evite scrupuleusement de mentionner Rome ou une quelconque cite de cultur
希腊小说是一个明智而有意地使用文本错误的学校案例。事实上,它构成了一个受如此严格规则约束的文学空间,在那里,失败既不可能,也必须发生。首先,让我们快速回顾一下什么是“希腊小说”。我们所说的“小说”是我们古希腊罗马古物中最近才出现的一种文学体裁,至今仍鲜为人知。它是在罗马帝国时期发展起来的:我们所知道的最古老的可以追溯到公元一世纪中叶。可以假定,写了不少,但他只剩下今天dizaine2三大类别,才能站在入门的小说,小说—已经到了,我们两三个拉丁,腌制的时间、Satyricon Petrone和Metamorphoses d’Apulee以及l’Histoireveritable Samosate卢西安的—历史小说或romancees传记,例如亚历山大的小说或菲洛斯特拉特所写的泰安的阿波罗尼奥斯的生活,以及爱情或情感小说3,我们将在这里感兴趣。浪漫小说或小说,因此希腊人,因为这五个作品将走进categorie4皆由一个希腊语。———似乎没有拉丁文屋子——试图在里面,而且因为他们晚点人物所处的世界是一个希腊独有,世界—严格避免提及罗马或有某种文化的引用
{"title":"En panne sur l’autoroute. Le roman grec ou comment draguer son lecteur avec un véhicule neuf et le plein d’essence sur une voie de grande circulation.","authors":"Mireille Courrént","doi":"10.58282/colloques.5798","DOIUrl":"https://doi.org/10.58282/colloques.5798","url":null,"abstract":"Le roman grec est un cas d’ecole pour l’usage raisonne et intentionnel de la panne textuelle. Il constitue en effet un espace litteraire soumis a des regles si rigides que le coup de la panne y est tout a la fois impossible et obligatoire.Rappelons d’abord rapidement ce qu’est un « roman grec ». Ce que nous appelons « roman » est un genre litteraire tres recent de notre antiquite greco-romaine et encore assez mal connu. Il se developpe sous l’empire romain1 : les plus anciens que nous connaissions datent du milieu du Ier siecle de notre ere. On peut supposer qu’il en a ete ecrit un grand nombre, mais il ne nous en reste aujourd’hui qu’une dizaine2, que l’on peut ranger en trois grandes categories, les romans d’initiation, ― trois sont parvenus jusqu’a nous, les deux romans latins que le temps a conserves, le Satyricon de Petrone et les Metamorphoses d’Apulee, ainsi que l’Histoireveritable de Lucien de Samosate ―, les romans historiques  ou biographies romancees, ― comme le Roman d’Alexandre ou la Vie d’Apollonios de Tyane ecrite par Philostrate ―, et les romans d’amour ou sentimentaux3, auxquels nous allons nous interesser ici. Romans sentimentaux ou romans grecs donc, car les cinq œuvres qui entrent dans cette categorie4 sont toutes ecrites par un Grec, ― aucun Latin ne semble s’y etre essaye -, mais aussi parce que le monde dans lequel evoluent leurs personnages est un monde exclusivement grec, ― on y evite scrupuleusement de mentionner Rome ou une quelconque cite de cultur","PeriodicalId":119578,"journal":{"name":"\"Le coup de la panne\". Ratés et dysfonctionnements textuels","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129551404","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Présentation 外观
Pub Date : 2018-10-08 DOI: 10.58282/colloques.5796
Nathalie Solomon
{"title":"Présentation","authors":"Nathalie Solomon","doi":"10.58282/colloques.5796","DOIUrl":"https://doi.org/10.58282/colloques.5796","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":119578,"journal":{"name":"\"Le coup de la panne\". Ratés et dysfonctionnements textuels","volume":"108 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131997987","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
"Le coup de la panne". Ratés et dysfonctionnements textuels
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1