Il n’avait jamais vu un nœud aussi embrouille sur un navire americain, ni en verite sur aucun autre. […] Le capitaine Delano interpella le faiseur de nœuds : « que noues-tu la mon brave ? Le nœud, repondit brievement le matelot sans lever les yeux. Je le vois ; mais pour quel usage ? Pour qu’un autre le defasse » murmura le vieillard1.La pire chose qui puisse arriver a l’homme dans l’ordre du doute, c’est, apres s’etre defie de la Providence, de perdre confiance en son semblable2.Le cout de la panneLorsqu’on pense au coup de la panne, l’image de la voiture s’impose presque immanquablement. Panne, pourtant, appartient au vocabulaire de la marine. Mettre en panne, c’est envoyer le vent dans la penne3, orienter les voiles de maniere a arreter le navire ou a le soumettre seulement a l’effet de derive. Le navire mis en panne n’est ni amarre, ni ancre, il est arrete dans sa course pour cause de gros temps ou de bataille. Il attend. Par extension, l’expression a signifie se trouver dans l’incapacite d’agir. C’est seulement au XIXe, semble-t-il, que le mot panne designe l’arret de fonctionnement d’un mecanisme et, encore plus tard, celui d’une voiture. S’il est possible d’utiliser la panne dans l’intention d’en tirer quelque profit, comme une sorte de piege, c’est que la manœuvre suspend la trajectoire, de la traversee ou du voyage ; le coup ainsi monte repose en premiere instance sur cette suspension et le temps gagne (ou perdu). Apres tout, « seduire », etymologiquement, signifie e
{"title":"Melville, l’homme-confiance et le faiseur de nœuds","authors":"Marie Blaise","doi":"10.58282/colloques.5814","DOIUrl":"https://doi.org/10.58282/colloques.5814","url":null,"abstract":"Il n’avait jamais vu un nœud aussi embrouille sur un navire americain, ni en verite sur aucun autre. […] Le capitaine Delano interpella le faiseur de nœuds : « que noues-tu la mon brave ? Le nœud, repondit brievement le matelot sans lever les yeux. Je le vois ; mais pour quel usage ? Pour qu’un autre le defasse » murmura le vieillard1.La pire chose qui puisse arriver a l’homme dans l’ordre du doute, c’est, apres s’etre defie de la Providence, de perdre confiance en son semblable2.Le cout de la panneLorsqu’on pense au coup de la panne, l’image de la voiture s’impose presque immanquablement. Panne, pourtant, appartient au vocabulaire de la marine. Mettre en panne, c’est envoyer le vent dans la penne3, orienter les voiles de maniere a arreter le navire ou a le soumettre seulement a l’effet de derive. Le navire mis en panne n’est ni amarre, ni ancre, il est arrete dans sa course pour cause de gros temps ou de bataille. Il attend. Par extension, l’expression a signifie se trouver dans l’incapacite d’agir. C’est seulement au XIXe, semble-t-il, que le mot panne designe l’arret de fonctionnement d’un mecanisme et, encore plus tard, celui d’une voiture. S’il est possible d’utiliser la panne dans l’intention d’en tirer quelque profit, comme une sorte de piege, c’est que la manœuvre suspend la trajectoire, de la traversee ou du voyage ; le coup ainsi monte repose en premiere instance sur cette suspension et le temps gagne (ou perdu). Apres tout, « seduire », etymologiquement, signifie e","PeriodicalId":119578,"journal":{"name":"\"Le coup de la panne\". Ratés et dysfonctionnements textuels","volume":"21 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121080075","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
LesÂmesfortes est la troisieme des Chroniquesromanesques, ces recits tres novateurs, en particulier sur le plan narratif, publies par Giono apres 1945. Le cadre en est une veillee funebre dans un village de montagne. Le texte est entierement constitue du dialogue entre les veilleuses installees dans la cuisine du mort. Mais ce dialogue prend souvent la forme de longues plages narratives prises en charge en particulier par deux d’entre elles. La premiere est une vieille femme, Therese, que l’on invite a raconter sa vie, mais qui est contredite a plusieurs reprises par une femme plus jeune, que le texte ne nomme pas, mais que Giono appelle dans son carnet de travail « le Contre 1 ». Elle tient de sa tante, qui elle-meme a recueilli differents temoignages, une version differente des faits. Mais il y a plus : Therese elle-meme reajuste a plusieurs reprises son propre recit en fonction des interruptions de sa contradictrice, et en arrive ainsi a se contredire elle-meme. Mais sur quoi porte la contradiction ? Sur rien moins que de savoir si Therese a ete une jeune femme un peu naive manipulee par un mari cynique, prenomme Firmin, pour ruiner a leur profit un couple de genereux bourgeois, les Numance, ou au contraire un etre affranchi de toute morale, assouvissant sa volonte de puissance en prenant pour proie aussi bien les Numance que Firmin, jusqu’a manigancer finalement la mort soi-disant accidentelle de celui-ci. Or, Giono dira lui-meme a Jean Amrouche : « Bien sur je ne connais
《les ammesfortes》是《Chroniquesromanesques》的第三部,这些非常创新的故事,尤其是在叙事层面上,由吉奥诺在1945年后出版。背景是一个山村的葬礼守夜。这段文字完全是安装在死者厨房里的夜灯之间的对话。但这种对话通常采取长篇大论的形式,特别是由其中两个人处理。第一个是一位名叫特蕾莎的老妇人,她被邀请讲述自己的生活,但她多次被一个更年轻的女人反驳,文本中没有提到她的名字,但吉奥诺在他的工作簿中称她为“le Contre 1”。她从姨妈那里得到了不同的说法,姨妈自己也收集了不同的证词。但更重要的是,特蕾莎自己也经常根据她的对手的打断来调整她自己的叙述,从而使自己自相矛盾。但是矛盾在哪里呢?上无非Therese是否是一个年轻女人有点简单了每一个愤世嫉俗的丈夫prenomme菲尔曼、manipulee毁掉了他们而一对genereux发福,Numance相反,或者为了一个没有任何道德、功率assouvissant其口语的同时,对于猎物还是Numance Firmin,一直躲在其最终所谓的意外死亡。然而,吉奥诺自己对让·阿姆鲁什说:“当然,我不知道
{"title":"Les Âmes fortes de Giono ou le récit comme contra-diction","authors":"Jean-Yves Laurichesse","doi":"10.58282/colloques.5792","DOIUrl":"https://doi.org/10.58282/colloques.5792","url":null,"abstract":"LesÂmesfortes est la troisieme des Chroniquesromanesques, ces recits tres novateurs, en particulier sur le plan narratif, publies par Giono apres 1945. Le cadre en est une veillee funebre dans un village de montagne. Le texte est entierement constitue du dialogue entre les veilleuses installees dans la cuisine du mort. Mais ce dialogue prend souvent la forme de longues plages narratives prises en charge en particulier par deux d’entre elles. La premiere est une vieille femme, Therese, que l’on invite a raconter sa vie, mais qui est contredite a plusieurs reprises par une femme plus jeune, que le texte ne nomme pas, mais que Giono appelle dans son carnet de travail « le Contre 1 ». Elle tient de sa tante, qui elle-meme a recueilli differents temoignages, une version differente des faits. Mais il y a plus : Therese elle-meme reajuste a plusieurs reprises son propre recit en fonction des interruptions de sa contradictrice, et en arrive ainsi a se contredire elle-meme. Mais sur quoi porte la contradiction ? Sur rien moins que de savoir si Therese a ete une jeune femme un peu naive manipulee par un mari cynique, prenomme Firmin, pour ruiner a leur profit un couple de genereux bourgeois, les Numance, ou au contraire un etre affranchi de toute morale, assouvissant sa volonte de puissance en prenant pour proie aussi bien les Numance que Firmin, jusqu’a manigancer finalement la mort soi-disant accidentelle de celui-ci. Or, Giono dira lui-meme a Jean Amrouche : « Bien sur je ne connais","PeriodicalId":119578,"journal":{"name":"\"Le coup de la panne\". Ratés et dysfonctionnements textuels","volume":"11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122068400","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
« Vive les chaines ! », ces cris surprenants dominent et le commencement et la fin d’un film ou il s’agit d’assigner a la Liberte le statut d’un fantome, c’est-a-dire d’une illusion qui nous possedent a notre insu et contre notre gre. Cette mise en cause de la Liberte a de quoi nous surprendre etant donnee la provenance a la fois politique (de gauche) et esthetique (neo-surrealiste) de ce film. L’identite precise de ces « chaines » que nous sommes appeles a saluer nous interroge. Bunuel, semble-t-il, tout en produisant un des films les plus baroques, picaresques, surrealistes peut-etre, propose paradoxalement que la narration en soi, et la narration cinematographique en particulier, seraient soumises a des contraintes reelles quels que soient, par ailleurs, les engagements esthetiques et ideologiques du cineaste … les fantomes auxquels il croit ou, mieux, auxquels il voudrait croire. En somme, Bunuel suggere qu’en matiere de narration il n’y a pas d’Oncle d’Amerique, pas d’issue magique, ce que confirment largement les etudes cognitives de la narration cinematographique. Le film, Le Fantome de la liberte (par la suite «Le Fantome »), dirige par Luis Bunuel en 1974 (co-scenariste Jean-Claude Carriere), represente dans sa trame narrative une serie de paradoxes qui se trouvent poses au fond des questions qui animent ce colloque. A savoir, quel est le rapport entre la coherence et le chaos dans une narration, voire les rapports entre avoiement, devoiement, et fourvoiement dans
“链条万岁!”在一部电影的开头和结尾,这些令人惊讶的尖叫占据了主导地位,在这部电影中,自由被赋予了一个幽灵的地位,也就是说,一个在我们不知情的情况下,违背我们的gre的幻觉。考虑到这部电影的政治(左翼)和美学(新超现实主义)来源,这种对自由的质疑令人惊讶。我们被召唤去迎接的这些“链条”的确切身份让我们感到疑惑。尔,据说最多的电影之一,同时具有巴洛克、picaresques surrealistes也许,反而建议cinematographique叙事,叙事本身,并将受到特别限制了诗集不论,此外,cineaste esthetiques承诺和影响的...各代他所相信的,或者更好的是,他所相信。简而言之,布努埃尔认为,在叙事方面,没有美国叔叔,没有神奇的出路,这在很大程度上得到了电影叙事认知研究的证实。这部电影《自由的幽灵》(Le Fantome de la liberte,后来的《幽灵》)由路易斯·布努埃尔(联合编剧让-克劳德·卡里埃尔)于1974年执导,在其叙事框架中描绘了一系列悖论,这些悖论是本次研讨会的核心问题。也就是说,在叙述中连贯和混乱之间的关系是什么,或者在叙述中拥有、奉献和错误之间的关系是什么
{"title":"La Voie Lactée et Le Fantôme de la Liberté de Luis Buñuel, une Étude des Contraintes Cognitives de la Narration","authors":"Jacky Abecassis","doi":"10.58282/colloques.5802","DOIUrl":"https://doi.org/10.58282/colloques.5802","url":null,"abstract":"« Vive les chaines ! », ces cris surprenants dominent et le commencement et la fin d’un film ou il s’agit d’assigner a la Liberte le statut d’un fantome, c’est-a-dire d’une illusion qui nous possedent a notre insu et contre notre gre. Cette mise en cause de la Liberte a de quoi nous surprendre etant donnee la provenance a la fois politique (de gauche) et esthetique (neo-surrealiste) de ce film. L’identite precise de ces « chaines » que nous sommes appeles a saluer nous interroge. Bunuel, semble-t-il, tout en produisant un des films les plus baroques, picaresques, surrealistes peut-etre, propose paradoxalement que la narration en soi, et la narration cinematographique en particulier, seraient soumises a des contraintes reelles quels que soient, par ailleurs, les engagements esthetiques et ideologiques du cineaste … les fantomes auxquels il croit ou, mieux, auxquels il voudrait croire. En somme, Bunuel suggere qu’en matiere de narration il n’y a pas d’Oncle d’Amerique, pas d’issue magique, ce que confirment largement les etudes cognitives de la narration cinematographique. Le film, Le Fantome de la liberte (par la suite «Le Fantome »), dirige par Luis Bunuel en 1974 (co-scenariste Jean-Claude Carriere), represente dans sa trame narrative une serie de paradoxes qui se trouvent poses au fond des questions qui animent ce colloque. A savoir, quel est le rapport entre la coherence et le chaos dans une narration, voire les rapports entre avoiement, devoiement, et fourvoiement dans","PeriodicalId":119578,"journal":{"name":"\"Le coup de la panne\". Ratés et dysfonctionnements textuels","volume":"52 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124608950","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Extension du domaine de la panne« Tout rata1» (p. 274) : voici, en trois syllabes sonores, l’enonce ramasse de la panne generalisee qui constitue l’ossature, la logique, la dynamique, comme on voudra, de Bouvard et Pecuchet de Flaubert, roman – faut-il le rappeler? – inacheve et posthume de celui qui, en matiere d’œuvres volontairement publiees, s’en tint en tout et pour tout a cinq. C’est peu ; Flaubert etait l’ecrivain de la lenteur, et de la panne frequente dans le processus d’ecriture : particulierement sur Madame Bovary, laboratoire d’une ecriture nouvelle pour lui, qui doit renoncer aux envolees de sa premiere Tentation et pratiquer une ecriture contenue, a la facon « [d’]un homme qui jouerait du piano avec des balles de plomb sur chaque phalange2 », et pour le lecteur, qui sera deroute par ce roman degage des normes et des attendus, meme elementaires, du cote de la morale commune – particulierement sur Madame Bovary, donc, mais aussi, tres sensiblement, sur Bouvard et Pecuchet, nous allons le voir. A roman nouveau pour le premier publie, roman presque impossible pour le dernier. Il ecrit a Edma Roger des Genettes, le 26 septembre 1874 : Au mois d'aout,3 je me suis mis a mon bouquin dont les premieres pages m'ont semble impossibles. J'ai cru un moment que je ne pourrais pas continuer! Et ma desolation etait indescriptible! mais enfin, j'y suis, ca va! – (en attendant quelque desespoir nouveau). Si je mene a bien une pareille œuvre, la terre ne sera pas digne de me port
{"title":"Le livre des pannes. Bouvard et Pécuchet","authors":"Sylvie Triaire","doi":"10.58282/colloques.5816","DOIUrl":"https://doi.org/10.58282/colloques.5816","url":null,"abstract":"Extension du domaine de la panne« Tout rata1» (p. 274) : voici, en trois syllabes sonores, l’enonce ramasse de la panne generalisee qui constitue l’ossature, la logique, la dynamique, comme on voudra, de Bouvard et Pecuchet de Flaubert, roman – faut-il le rappeler? – inacheve et posthume de celui qui, en matiere d’œuvres volontairement publiees, s’en tint en tout et pour tout a cinq. C’est peu ; Flaubert etait l’ecrivain de la lenteur, et de la panne frequente dans le processus d’ecriture : particulierement sur Madame Bovary, laboratoire d’une ecriture nouvelle pour lui, qui doit renoncer aux envolees de sa premiere Tentation et pratiquer une ecriture contenue, a la facon « [d’]un homme qui jouerait du piano avec des balles de plomb sur chaque phalange2 », et pour le lecteur, qui sera deroute par ce roman degage des normes et des attendus, meme elementaires, du cote de la morale commune – particulierement sur Madame Bovary, donc, mais aussi, tres sensiblement, sur Bouvard et Pecuchet, nous allons le voir. A roman nouveau pour le premier publie, roman presque impossible pour le dernier. Il ecrit a Edma Roger des Genettes, le 26 septembre 1874 : Au mois d'aout,3 je me suis mis a mon bouquin dont les premieres pages m'ont semble impossibles. J'ai cru un moment que je ne pourrais pas continuer! Et ma desolation etait indescriptible! mais enfin, j'y suis, ca va! – (en attendant quelque desespoir nouveau). Si je mene a bien une pareille œuvre, la terre ne sera pas digne de me port","PeriodicalId":119578,"journal":{"name":"\"Le coup de la panne\". Ratés et dysfonctionnements textuels","volume":"18 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134313893","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Seduire ou ne pas seduireLa question de la « panne » figure en bonne part dans l’œuvre de Robbe-Grillet. On peut meme dire que tous ses romans sont construits sur un ou plusieurs dysfonctionnements majeurs de la narration, dont les avatars sont varies, et pour certains, bien connus : le recit qui tourne en rond des Gommes (1953), les scenes qui se repetent dans La Jalousie (1957), les contradictions logiques du debut de Dans le labyrinthe (1959), les changements inexpliques de narrateur dans Djinn (1981), ou encore les notes de bas de page qui se substituent a la page meme dans La Reprise (2001). Ce catalogue inacheve liste autant d’elements qui, dans la continuite textuelle, et avant toute explication par la lecture savante, apparaissent comme des rates du recit, des anomalies, des pannes.Ces pannes, Robbe-Grillet les envisage parfois comme des ruses ou des pieges. Dans le premier tome de son autobiographie, Le Miroir qui revient (1985), il revient ainsi sur les incoherences temporelles du Voyeur (1955), et notamment sur l’usage inattendu du passe simple :Par hasard, dans le bureau qui m'a ete attribue ici pour quelques mois, a New York University, je suis tombe hier sur un exemplaire du Voyeur vigoureusement annote a la main, puis abandonne dans le fouillis des rayonnages, par un de mes predecesseurs, qui a du faire un cours sur ce livre tout en le detestant. Chaque fois qu'un piege particulierement grossier se trouve tendu a sa lecture, il y tombe a pieds joints et, d'un a
{"title":"Robbe-Grillet, rouleur de mécaniques","authors":"Jérémy Naïm","doi":"10.58282/colloques.5786","DOIUrl":"https://doi.org/10.58282/colloques.5786","url":null,"abstract":"Seduire ou ne pas seduireLa question de la « panne » figure en bonne part dans l’œuvre de Robbe-Grillet. On peut meme dire que tous ses romans sont construits sur un ou plusieurs dysfonctionnements majeurs de la narration, dont les avatars sont varies, et pour certains, bien connus : le recit qui tourne en rond des Gommes (1953), les scenes qui se repetent dans La Jalousie (1957), les contradictions logiques du debut de Dans le labyrinthe (1959), les changements inexpliques de narrateur dans Djinn (1981), ou encore les notes de bas de page qui se substituent a la page meme dans La Reprise (2001). Ce catalogue inacheve liste autant d’elements qui, dans la continuite textuelle, et avant toute explication par la lecture savante, apparaissent comme des rates du recit, des anomalies, des pannes.Ces pannes, Robbe-Grillet les envisage parfois comme des ruses ou des pieges. Dans le premier tome de son autobiographie, Le Miroir qui revient (1985), il revient ainsi sur les incoherences temporelles du Voyeur (1955), et notamment sur l’usage inattendu du passe simple :Par hasard, dans le bureau qui m'a ete attribue ici pour quelques mois, a New York University, je suis tombe hier sur un exemplaire du Voyeur vigoureusement annote a la main, puis abandonne dans le fouillis des rayonnages, par un de mes predecesseurs, qui a du faire un cours sur ce livre tout en le detestant. Chaque fois qu'un piege particulierement grossier se trouve tendu a sa lecture, il y tombe a pieds joints et, d'un a","PeriodicalId":119578,"journal":{"name":"\"Le coup de la panne\". Ratés et dysfonctionnements textuels","volume":"28 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132779563","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Si l’on en croit la quatrieme de couverture de son premier texte, « Christian Gailly […] a manque sa naissance, ses parents, enfance et adolescence, etudes, service militaire, mariage, enfants et tous ses premiers romans ». Une liste longue, abrupte et possiblement extensive qui pourrait freiner notre intention de le lire et qui aurait pu le dissuader d’ecrire. Mais non : « [i]l s’y est mis » precise encore la quatrieme de couverture1. Gailly c’est le type meme de ce que Francis Scott Fitzgerald considere comme une intelligence de premier ordre :– the test of a first-rate intelligence is the ability to hold two opposed ideas in the mind at the same time, and still retain the ability to function. One should, for example, be able to see that things are hopeless and yet be determined to make them otherwise2. Cette citation est extraite de The Crack-up, un court texte du romancier americain dont on traduit souvent le titre par La Felure en francais. Ce terme me parait preferable a L’Effondrement (propose par certains traducteurs) en ce qu’il suggere mieux le caractere insidieux de la faillite qu’il evoque et que, signal d’une alteration sans apparence de gravite, il pourrait n’etre qu’une promesse de desastre. Ce texte bref a ete ecrit par Fitzgerald en meme temps que son chef d’œuvre (Tendre est la nuit) ou juste apres, tandis que l’ecrivain ne se sentait plus capable d’ecrire, sinon sur son impuissance a ecrire. Des circonstances d’ecriture marquees donc par les memes discordan
如果我们相信他的第一篇文章的封底,“克里斯蒂安·盖利[…]想念他的出生、父母、童年和青少年、学习、服兵役、婚姻、孩子和他所有的早期小说。”一长串、突然的、可能是广泛的清单,可能会抑制我们阅读它的意图,并可能阻止它写作。但事实并非如此:封面上的第四个字仍然是“他做到了”。Gailly是弗朗西斯·斯科特·菲茨杰拉德(Francis Scott Fitzgerald)所认为的一流智力的相同类型:一流智力的测试是能够同时在脑海中持有两个相反的想法,但仍然保持功能的能力。例如,我们可以看到这些东西是无望的,我们可以决定把它们变成其他的东西。这句话摘自美国小说家的短篇小说《崩溃》,其标题经常被翻译成法语。在我看来,这个词似乎比崩溃(一些译者提出的)更可取,因为它更好地暗示了破产的阴险特征,作为一种变化的信号,没有明显的严重性,它可能只是一场灾难的承诺。这篇短文是菲茨杰拉德与他的杰作《温柔的夜晚》同时创作的,或者是在他觉得自己无力写作的时候创作的。圣经的情况也以同样的不一致为标志
{"title":"Christian Gailly, l’art de parer la panne","authors":"A. Blanc","doi":"10.58282/colloques.5790","DOIUrl":"https://doi.org/10.58282/colloques.5790","url":null,"abstract":"Si l’on en croit la quatrieme de couverture de son premier texte, « Christian Gailly […] a manque sa naissance, ses parents, enfance et adolescence, etudes, service militaire, mariage, enfants et tous ses premiers romans ». Une liste longue, abrupte et possiblement extensive qui pourrait freiner notre intention de le lire et qui aurait pu le dissuader d’ecrire. Mais non : « [i]l s’y est mis » precise encore la quatrieme de couverture1. Gailly c’est le type meme de ce que Francis Scott Fitzgerald considere comme une intelligence de premier ordre :– the test of a first-rate intelligence is the ability to hold two opposed ideas in the mind at the same time, and still retain the ability to function. One should, for example, be able to see that things are hopeless and yet be determined to make them otherwise2. Cette citation est extraite de The Crack-up, un court texte du romancier americain dont on traduit souvent le titre par La Felure en francais. Ce terme me parait preferable a L’Effondrement (propose par certains traducteurs) en ce qu’il suggere mieux le caractere insidieux de la faillite qu’il evoque et que, signal d’une alteration sans apparence de gravite, il pourrait n’etre qu’une promesse de desastre. Ce texte bref a ete ecrit par Fitzgerald en meme temps que son chef d’œuvre (Tendre est la nuit) ou juste apres, tandis que l’ecrivain ne se sentait plus capable d’ecrire, sinon sur son impuissance a ecrire. Des circonstances d’ecriture marquees donc par les memes discordan","PeriodicalId":119578,"journal":{"name":"\"Le coup de la panne\". Ratés et dysfonctionnements textuels","volume":"20 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125417383","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Dans la genese de la production aragonienne, plusieurs coups d’arret ont lieu dans les entreprises narratives : celui qui frappe La Defense de l’infini, tout d’abord. Cet « echafaudage a cent tetes1 » fut ecrit entre avril 1923 et la fin de l’annee 1927 et « abattu dans le chantier comme une tour de Babel2 ». Selon son auteur, il ne l’a plus interesse : Aragon refusant « d’aller la ou il le menait », comme il l’affirme en 19643. Une edition d’Edouard Ruiz, en 1986, a permis la ressaisie de nombreux etats fragmentaires de ce texte, apres la destruction annoncee de plus de mille cinq cents feuillets a Madrid, telle qu’elle est evoquee par Aragon dans le « Chant de la Puerta del sol » - qui figure au tome IV de l’Œuvre poetique - ou ensuite racontee - brievement - dans Je n’ai jamais appris a ecrire ou les incipit4. Lionel Follet a ensuite fait paraitre en 1997 - puis en 2002 - une remarquable edition completee, qui comporte – outre l’abondant appareil critique - plus de cinq cent trente pages : augmentee dans sa seconde version de dix-neuf chapitres, sauves par Nancy Cunard et conserves a l’Humanities Research Center de l’Universite d’Austin (Texas). On sait egalement que le dernier roman du Monde reel, Les Communistes, fut interrompu : le projet initial s’est arrete a l’annee 1940 dans sa diegese, alors que le roman devait mettre en scene l’ensemble de la Seconde guerre mondiale ; l’inachevement marque aussi, dans la meme periode, Les Chemins de la liberte de Sartre qui devaie
在阿拉贡制作的起源中,叙事事业出现了几次停顿:首先是保卫无限。这个“有100条腿的脚手架”写于1923年4月到1927年底之间,“像巴别塔一样在建筑工地被拆除”。根据作者的说法,他不再感兴趣:阿拉贡拒绝“去他带他去的地方”,正如他在19643年所说的。一eduard Ruiz, 1986年版,使得本文许多零碎的州,后毁了500多张annoncee马德里那样,由阿拉贡在«evoquee Puerta del sol»之歌——更加——在第四卷作品”或图然后racontee敷衍了-在我从未听说或incipit4打字机。Lionel follett随后发表于1997年- 2002年又一次出色completee版,其中包含—除了感谢临界装置——五个百分之三十多页:augmentee在十九章的第二个版本,由南希·库纳德救和腌制了得克萨斯州的奥斯汀大学l’Humanities Research Center)。我们也知道,现实世界的最后一部小说《共产党人》(Les communautes)被中断了:最初的计划在1940年的《diegese》中停止了,而这部小说本应讲述整个第二次世界大战;在同一时期,这种不完整也标志着萨特的自由之路
{"title":" Aragon romancier : Balbutiements et coups d’arrêts ","authors":"Dominique Massonaud","doi":"10.58282/colloques.5800","DOIUrl":"https://doi.org/10.58282/colloques.5800","url":null,"abstract":"Dans la genese de la production aragonienne, plusieurs coups d’arret ont lieu dans les entreprises narratives : celui qui frappe La Defense de l’infini, tout d’abord. Cet « echafaudage a cent tetes1 » fut ecrit entre avril 1923 et la fin de l’annee 1927 et « abattu dans le chantier comme une tour de Babel2 ». Selon son auteur, il ne l’a plus interesse : Aragon refusant « d’aller la ou il le menait », comme il l’affirme en 19643. Une edition d’Edouard Ruiz, en 1986, a permis la ressaisie de nombreux etats fragmentaires de ce texte, apres la destruction annoncee de plus de mille cinq cents feuillets a Madrid, telle qu’elle est evoquee par Aragon dans le « Chant de la Puerta del sol » - qui figure au tome IV de l’Œuvre poetique - ou ensuite racontee - brievement - dans Je n’ai jamais appris a ecrire ou les incipit4. Lionel Follet a ensuite fait paraitre en 1997 - puis en 2002 - une remarquable edition completee, qui comporte – outre l’abondant appareil critique - plus de cinq cent trente pages : augmentee dans sa seconde version de dix-neuf chapitres, sauves par Nancy Cunard et conserves a l’Humanities Research Center de l’Universite d’Austin (Texas). On sait egalement que le dernier roman du Monde reel, Les Communistes, fut interrompu : le projet initial s’est arrete a l’annee 1940 dans sa diegese, alors que le roman devait mettre en scene l’ensemble de la Seconde guerre mondiale ; l’inachevement marque aussi, dans la meme periode, Les Chemins de la liberte de Sartre qui devaie","PeriodicalId":119578,"journal":{"name":"\"Le coup de la panne\". Ratés et dysfonctionnements textuels","volume":"10 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129455268","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
S’il est des ecrivain.es connu.es, il est aussi des lecteur.rices celebres. Paul Moses est l’un d’entre elles1, depuis que Wayne Booth a raconte son (assez triste) histoire, dans son essai The Company we keep. C’est donc l’histoire de Paul Moses un jeune assistant professord’art a l’Universite de Chicago et de la liste de lecture assignee aux etudiant.es de premiere annee. Le roman de Mark Twain, Huckelberry Finn2 est au programme. Paul Moses, j’ai oublie de le dire, etait afro americain et cette annee-la il informa ses collegues qu’il refusait dorenavant d’enseigner ce roman : il s’y trouvait des portraits d’afro-americains caricaturaux voire injurieux ; Moses ne pouvait en aucun cas approuver la representation du rapport entre blancs et esclaves recemment libere.es. En un mot, Paul Moses ne voulait ni analyser ni faire lire ce roman. L’histoire de Paul Moses est l’histoire d’une double exclusion : l’exclusion evidemment d’une minorite et de son point de vue dans une universite en grande majorite blanche (faut-il preciser que Paul Moses ne fut nullement soutenu ?), mais aussi l’exclusion d’une maniere de lire. Car ni Paul Moses ni ses collegues ne firent l’hypothese que l’on pouvait bien lire le roman de Twain sans etre d’accord avec son propos, comme s’il n’y avait qu’une maniere de lire, en accord avec le texte. Une lecture en desaccord, voila qui n’etait pas possible et d’ailleurs pas meme envisage ni par le heros de cette histoire ni par ceux.elles qui la rapportent. Pau
{"title":"Comment saboter un texte ?","authors":"S. Rabau","doi":"10.58282/colloques.5779","DOIUrl":"https://doi.org/10.58282/colloques.5779","url":null,"abstract":"S’il est des ecrivain.es connu.es, il est aussi des lecteur.rices celebres. Paul Moses est l’un d’entre elles1, depuis que Wayne Booth a raconte son (assez triste) histoire, dans son essai The Company we keep. C’est donc l’histoire de Paul Moses un jeune assistant professord’art a l’Universite de Chicago et de la liste de lecture assignee aux etudiant.es de premiere annee. Le roman de Mark Twain, Huckelberry Finn2 est au programme. Paul Moses, j’ai oublie de le dire, etait afro americain et cette annee-la il informa ses collegues qu’il refusait dorenavant d’enseigner ce roman : il s’y trouvait des portraits d’afro-americains caricaturaux voire injurieux ; Moses ne pouvait en aucun cas approuver la representation du rapport entre blancs et esclaves recemment libere.es. En un mot, Paul Moses ne voulait ni analyser ni faire lire ce roman. L’histoire de Paul Moses est l’histoire d’une double exclusion : l’exclusion evidemment d’une minorite et de son point de vue dans une universite en grande majorite blanche (faut-il preciser que Paul Moses ne fut nullement soutenu ?), mais aussi l’exclusion d’une maniere de lire. Car ni Paul Moses ni ses collegues ne firent l’hypothese que l’on pouvait bien lire le roman de Twain sans etre d’accord avec son propos, comme s’il n’y avait qu’une maniere de lire, en accord avec le texte. Une lecture en desaccord, voila qui n’etait pas possible et d’ailleurs pas meme envisage ni par le heros de cette histoire ni par ceux.elles qui la rapportent. Pau","PeriodicalId":119578,"journal":{"name":"\"Le coup de la panne\". Ratés et dysfonctionnements textuels","volume":"68 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"117250968","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Le roman grec est un cas d’ecole pour l’usage raisonne et intentionnel de la panne textuelle. Il constitue en effet un espace litteraire soumis a des regles si rigides que le coup de la panne y est tout a la fois impossible et obligatoire.Rappelons d’abord rapidement ce qu’est un « roman grec ». Ce que nous appelons « roman » est un genre litteraire tres recent de notre antiquite greco-romaine et encore assez mal connu. Il se developpe sous l’empire romain1 : les plus anciens que nous connaissions datent du milieu du Ier siecle de notre ere. On peut supposer qu’il en a ete ecrit un grand nombre, mais il ne nous en reste aujourd’hui qu’une dizaine2, que l’on peut ranger en trois grandes categories, les romans d’initiation, ― trois sont parvenus jusqu’a nous, les deux romans latins que le temps a conserves, le Satyricon de Petrone et les Metamorphoses d’Apulee, ainsi que l’Histoireveritable de Lucien de Samosate ―, les romans historiques ou biographies romancees, ― comme le Roman d’Alexandre ou la Vie d’Apollonios de Tyane ecrite par Philostrate ―, et les romans d’amour ou sentimentaux3, auxquels nous allons nous interesser ici. Romans sentimentaux ou romans grecs donc, car les cinq œuvres qui entrent dans cette categorie4 sont toutes ecrites par un Grec, ― aucun Latin ne semble s’y etre essaye -, mais aussi parce que le monde dans lequel evoluent leurs personnages est un monde exclusivement grec, ― on y evite scrupuleusement de mentionner Rome ou une quelconque cite de cultur
{"title":"En panne sur l’autoroute. Le roman grec ou comment draguer son lecteur avec un véhicule neuf et le plein d’essence sur une voie de grande circulation.","authors":"Mireille Courrént","doi":"10.58282/colloques.5798","DOIUrl":"https://doi.org/10.58282/colloques.5798","url":null,"abstract":"Le roman grec est un cas d’ecole pour l’usage raisonne et intentionnel de la panne textuelle. Il constitue en effet un espace litteraire soumis a des regles si rigides que le coup de la panne y est tout a la fois impossible et obligatoire.Rappelons d’abord rapidement ce qu’est un « roman grec ». Ce que nous appelons « roman » est un genre litteraire tres recent de notre antiquite greco-romaine et encore assez mal connu. Il se developpe sous l’empire romain1 : les plus anciens que nous connaissions datent du milieu du Ier siecle de notre ere. On peut supposer qu’il en a ete ecrit un grand nombre, mais il ne nous en reste aujourd’hui qu’une dizaine2, que l’on peut ranger en trois grandes categories, les romans d’initiation, ― trois sont parvenus jusqu’a nous, les deux romans latins que le temps a conserves, le Satyricon de Petrone et les Metamorphoses d’Apulee, ainsi que l’Histoireveritable de Lucien de Samosate ―, les romans historiques ou biographies romancees, ― comme le Roman d’Alexandre ou la Vie d’Apollonios de Tyane ecrite par Philostrate ―, et les romans d’amour ou sentimentaux3, auxquels nous allons nous interesser ici. Romans sentimentaux ou romans grecs donc, car les cinq œuvres qui entrent dans cette categorie4 sont toutes ecrites par un Grec, ― aucun Latin ne semble s’y etre essaye -, mais aussi parce que le monde dans lequel evoluent leurs personnages est un monde exclusivement grec, ― on y evite scrupuleusement de mentionner Rome ou une quelconque cite de cultur","PeriodicalId":119578,"journal":{"name":"\"Le coup de la panne\". Ratés et dysfonctionnements textuels","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129551404","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Présentation","authors":"Nathalie Solomon","doi":"10.58282/colloques.5796","DOIUrl":"https://doi.org/10.58282/colloques.5796","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":119578,"journal":{"name":"\"Le coup de la panne\". Ratés et dysfonctionnements textuels","volume":"108 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131997987","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}