María José Rodríguez Espiñeira
{"title":"La expresión epistémica si cuadra en español de Galicia","authors":"María José Rodríguez Espiñeira","doi":"10.15304/ELG.11.5343","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The aim of this paper is to analyse the use of the expression si cuadra as a marker of epistemic possibility in Galician Spanish. The hypothesis to be explored explains the use of this expression as a result of a transfer or calque of the Galician adverbial se cadra, which has been documented in that language from the 19th century onward. The Spanish data, extracted from corpora as well as from the internet, reveal that si cuadra is used in different varieties of Spanish as a reduced parenthetical clause in the form of a conditional protasis, meaning ‘if it is convenient’ (in general Spanish) or as ‘if it is timely’ (at least in the Spanish spoken in the north-western Peninsula and on the Canary Islands). The comparison between the adverbial and the reduced parenthetical clause from which it derives allows for the identification of the syntactic changes that motivate the fixation and adverbialisation of the construction. As regards the origin of the semantics of the adverbial, the paper analyses data on the verbs calhar in Portuguese, cadrar in Galician and cuadrar in Spanish, all expressing ‘convenience’, and postulates that, rather than being based on the sense of ‘convenience’ as ‘appropriateness’ (‘to suit’, see Pinto de Lima 2008 for Portuguese), the meaning of the adverbial is based on the expression of ‘convenience’ in the sense of ‘chance’ or ‘coincidence’. This postulate is in agreement with the analysis proposed by Lopez Couso & Mendez Naya (2017) for some epistemic possibility expressions in English. The present study is based on data from various corpora, most importantly TILG for Galician and CdP for Portuguese, as well as CdE, ESLORA and the corpora of the Royal Academy for Spanish.","PeriodicalId":393852,"journal":{"name":"Estudos de Lingüística Galega","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-07-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Estudos de Lingüística Galega","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.15304/ELG.11.5343","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

摘要

本文的目的是分析在加利西亚西班牙语中si cuadra表达作为认知可能性标记的使用。要探索的假设解释了这种表达的使用是加利西亚状语se cadra的转移或calque的结果,从19世纪开始,加利西亚语中就有记载。从语料库和互联网上提取的西班牙语数据显示,si cuadra在不同种类的西班牙语中被用作条件引语形式的简化括号从句,意思是“如果方便”(在一般西班牙语中)或“如果及时”(至少在西北半岛和加那利群岛的西班牙语中)。通过对比状语和它所衍生的省略括号子句,可以识别出促使结构固定和状语化的句法变化。关于副词的语义来源,本文分析了葡萄牙语中的calhar、加利西亚语中的cadrar和西班牙语中的cuadrar三个动词的数据,这些动词都表示“方便”,并假设,副词的意义不是基于“方便”作为“适当”的意义(“适合”,参见Pinto de Lima 2008 for Portuguese),而是基于“方便”在“机会”或“巧合”意义上的表达。这一假设与Lopez Couso & Mendez Naya(2017)对英语中一些认知可能性表达的分析是一致的。目前的研究基于各种语料库的数据,最重要的是加利西亚语的TILG和葡萄牙语的CdP,以及CdE, ESLORA和西班牙语皇家学院的语料库。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
La expresión epistémica si cuadra en español de Galicia
The aim of this paper is to analyse the use of the expression si cuadra as a marker of epistemic possibility in Galician Spanish. The hypothesis to be explored explains the use of this expression as a result of a transfer or calque of the Galician adverbial se cadra, which has been documented in that language from the 19th century onward. The Spanish data, extracted from corpora as well as from the internet, reveal that si cuadra is used in different varieties of Spanish as a reduced parenthetical clause in the form of a conditional protasis, meaning ‘if it is convenient’ (in general Spanish) or as ‘if it is timely’ (at least in the Spanish spoken in the north-western Peninsula and on the Canary Islands). The comparison between the adverbial and the reduced parenthetical clause from which it derives allows for the identification of the syntactic changes that motivate the fixation and adverbialisation of the construction. As regards the origin of the semantics of the adverbial, the paper analyses data on the verbs calhar in Portuguese, cadrar in Galician and cuadrar in Spanish, all expressing ‘convenience’, and postulates that, rather than being based on the sense of ‘convenience’ as ‘appropriateness’ (‘to suit’, see Pinto de Lima 2008 for Portuguese), the meaning of the adverbial is based on the expression of ‘convenience’ in the sense of ‘chance’ or ‘coincidence’. This postulate is in agreement with the analysis proposed by Lopez Couso & Mendez Naya (2017) for some epistemic possibility expressions in English. The present study is based on data from various corpora, most importantly TILG for Galician and CdP for Portuguese, as well as CdE, ESLORA and the corpora of the Royal Academy for Spanish.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
O discurso referido directo no contexto do cambio de código Kato, Mary A., Martins, Ana Maria & Nunes, Jairo. 2023. "The Syntax of Portuguese". Cambridge: Cambridge University Press [507 pp.]. ISBN: 978-0521860611.https://doi.org/10.1017/9780511842931 Avaliación da implementación do galego estándar mediante o sistema educativo Metafonia e inflexão vocálica na história do português. Breve comparação com algumas línguas ibero-românicas Aprendentes espanhóis de Português língua estrangeira: atribuição de género gramatical em palavras sufixadas
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1