西班牙语中口头问候语的语用学与比较分析

Marina Vorobiova Munguia, P. Rodríguez
{"title":"西班牙语中口头问候语的语用学与比较分析","authors":"Marina Vorobiova Munguia, P. Rodríguez","doi":"10.22363/2712-7974-2019-6-345-354","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":". The article addresses greetings as one of the most interactional routines in Spanish language and looks at the changes in greetings because of continental differences between Iberian Spanish and Latin American Spanish. It brings awareness in difficulties of taking turns during conversation, maintain a topic of conversation appropriately and respond contingently. At the same time it is important to pay special attention to the needs of paradigmatic relationship in non-verbal communication as the process of meaning conveying words through facial expressions, gestures, para-linguistic. This is a part of communicative competence that involves being able to use language in interpersonal relationships, taking in account such complexities as social distance and indirectness. This article addresses one of the main problems faced by Russian-speaking students who study Spanish language as a second (L2) or third foreign language (L3), that is the use of interactional units in greetings. These units are characterized by their fixation within the sentence depending on the communicative situation and not on the semantics. Many of these units are also characterized by their regional frequency of use, since they usually appear from the first stage in the acquisition of a language. However, its translation into other language can pose several problems because they do not share the same linguistic uses. These units, endowed with a certain pragmatic function, present divergences according to the preponderant role they play in a given context, which highlights the difficulty of their interpretation and translation to another linguistic code of a different nature. Pragmatic and lexical differences among Spanish dialects in Peninsular Spanish and Latin American are numerous due to slang, and dialect mixing resulting from demographic displacements. The present paper attempts to explore how listeners perceptually categorize different Hispanic dialects in form of greetings. Dialects of geographic varieties must be taken into account when dealing with all aspects of teaching and learning Spanish language.","PeriodicalId":162978,"journal":{"name":"FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES","volume":"66 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"PRAGMATICS AND COMPARATIVE ANALYSIS OF VERBAL GREETING IN HISPANIC WORLD\",\"authors\":\"Marina Vorobiova Munguia, P. Rodríguez\",\"doi\":\"10.22363/2712-7974-2019-6-345-354\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\". The article addresses greetings as one of the most interactional routines in Spanish language and looks at the changes in greetings because of continental differences between Iberian Spanish and Latin American Spanish. It brings awareness in difficulties of taking turns during conversation, maintain a topic of conversation appropriately and respond contingently. At the same time it is important to pay special attention to the needs of paradigmatic relationship in non-verbal communication as the process of meaning conveying words through facial expressions, gestures, para-linguistic. This is a part of communicative competence that involves being able to use language in interpersonal relationships, taking in account such complexities as social distance and indirectness. This article addresses one of the main problems faced by Russian-speaking students who study Spanish language as a second (L2) or third foreign language (L3), that is the use of interactional units in greetings. These units are characterized by their fixation within the sentence depending on the communicative situation and not on the semantics. Many of these units are also characterized by their regional frequency of use, since they usually appear from the first stage in the acquisition of a language. However, its translation into other language can pose several problems because they do not share the same linguistic uses. These units, endowed with a certain pragmatic function, present divergences according to the preponderant role they play in a given context, which highlights the difficulty of their interpretation and translation to another linguistic code of a different nature. Pragmatic and lexical differences among Spanish dialects in Peninsular Spanish and Latin American are numerous due to slang, and dialect mixing resulting from demographic displacements. The present paper attempts to explore how listeners perceptually categorize different Hispanic dialects in form of greetings. Dialects of geographic varieties must be taken into account when dealing with all aspects of teaching and learning Spanish language.\",\"PeriodicalId\":162978,\"journal\":{\"name\":\"FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES\",\"volume\":\"66 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1900-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22363/2712-7974-2019-6-345-354\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22363/2712-7974-2019-6-345-354","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

. 本文将问候语视为西班牙语中最具交互性的例程之一,并探讨了由于伊比利亚西班牙语和拉丁美洲西班牙语之间的大陆差异而导致的问候语的变化。它使人们意识到在谈话中轮流说话的困难,适当地保持谈话的主题,并作出偶然的反应。同时,在非语言交际中,要特别注意范式关系的需要,因为它是通过面部表情、手势、准语言等方式来传递意义的过程。这是交际能力的一部分,包括能够在人际关系中使用语言,同时考虑到社会距离和间接性等复杂性。本文解决了将西班牙语作为第二外语(L2)或第三外语(L3)学习的俄语学生面临的主要问题之一,即在问候语中使用互动单元。这些单位的特点是它们在句子中的固定取决于交际情境而不是语义。其中许多单位还具有区域性使用频率的特点,因为它们通常在语言习得的第一阶段就出现了。然而,它的翻译成其他语言可能会带来一些问题,因为它们不共享相同的语言用途。这些被赋予一定语用功能的单位,在特定语境中所起的优势作用不同而呈现出差异,这就突出了其解释和翻译成另一种不同性质的语言代码的难度。由于俚语和人口迁移导致的方言混合,西班牙半岛和拉丁美洲的西班牙方言之间的语用和词汇差异很大。本论文试图探讨听众如何感知分类不同的西班牙语方言形式的问候。在西班牙语教学和学习的各个方面都必须考虑到地理多样性的方言。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
PRAGMATICS AND COMPARATIVE ANALYSIS OF VERBAL GREETING IN HISPANIC WORLD
. The article addresses greetings as one of the most interactional routines in Spanish language and looks at the changes in greetings because of continental differences between Iberian Spanish and Latin American Spanish. It brings awareness in difficulties of taking turns during conversation, maintain a topic of conversation appropriately and respond contingently. At the same time it is important to pay special attention to the needs of paradigmatic relationship in non-verbal communication as the process of meaning conveying words through facial expressions, gestures, para-linguistic. This is a part of communicative competence that involves being able to use language in interpersonal relationships, taking in account such complexities as social distance and indirectness. This article addresses one of the main problems faced by Russian-speaking students who study Spanish language as a second (L2) or third foreign language (L3), that is the use of interactional units in greetings. These units are characterized by their fixation within the sentence depending on the communicative situation and not on the semantics. Many of these units are also characterized by their regional frequency of use, since they usually appear from the first stage in the acquisition of a language. However, its translation into other language can pose several problems because they do not share the same linguistic uses. These units, endowed with a certain pragmatic function, present divergences according to the preponderant role they play in a given context, which highlights the difficulty of their interpretation and translation to another linguistic code of a different nature. Pragmatic and lexical differences among Spanish dialects in Peninsular Spanish and Latin American are numerous due to slang, and dialect mixing resulting from demographic displacements. The present paper attempts to explore how listeners perceptually categorize different Hispanic dialects in form of greetings. Dialects of geographic varieties must be taken into account when dealing with all aspects of teaching and learning Spanish language.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
DISTANCE EDUCATION FOR PEOPLE OF THE THIRD AGE FORMAL AND SEMANTIC MODIFICATIONS OF RUSSIAN BORROWINGS AS MATERIAL FOR FORMING COMPLEX LINGUISTIC COMPETENCE THE AMBIVALENCE OF THE PERCEPTION OF MULTICULTURALISM AS A SOCIAL PHENOMENON IN GERMANY PROBLEMS OF ATTRIBUTION, STEREOTYPES AND PREJUDICES IN INTERCULTURAL COMMUNICATION CICERO’S EDUCATIONAL SPACE FROM INTERCULTURAL PERSPECTIVE: SEMANTICS AND SEMIOTICS
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1