从后期希腊手稿重建中拜占庭阿拉伯-希腊占星术

Joe Glynias
{"title":"从后期希腊手稿重建中拜占庭阿拉伯-希腊占星术","authors":"Joe Glynias","doi":"10.21071/mijtk.v7i.13669","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper sheds light on one aspect of the large-scale influx of Arabic scientific knowledge into Byzantium through an analysis of three Byzantine astrological compendia that contain texts originally written in Greek as well as those translated from Arabic to Greek. While written c. 1200–1400, each manuscript contains a compilation that was assembled in the eleventh and twelfth centuries. The paper first considers the dating of each of the three compilations and shows the utility in using these late Byzantine manuscripts to study Middle Byzantine astrology. Second, it analyzes the Arabic texts translated in these compilations and uses them to explain the chronology and the scale of the translation of astrological material from Arabic to Greek. Third, it considers how the Arabic and Greek material is combined within these manuscripts, and what the resulting synthesis says about Middle Byzantine astrology writ large.","PeriodicalId":212680,"journal":{"name":"Mediterranea. International Journal on the Transfer of Knowledge","volume":"39 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Reconstructing Middle Byzantine Arabo-Greek Astrology from Later Greek Manuscripts\",\"authors\":\"Joe Glynias\",\"doi\":\"10.21071/mijtk.v7i.13669\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This paper sheds light on one aspect of the large-scale influx of Arabic scientific knowledge into Byzantium through an analysis of three Byzantine astrological compendia that contain texts originally written in Greek as well as those translated from Arabic to Greek. While written c. 1200–1400, each manuscript contains a compilation that was assembled in the eleventh and twelfth centuries. The paper first considers the dating of each of the three compilations and shows the utility in using these late Byzantine manuscripts to study Middle Byzantine astrology. Second, it analyzes the Arabic texts translated in these compilations and uses them to explain the chronology and the scale of the translation of astrological material from Arabic to Greek. Third, it considers how the Arabic and Greek material is combined within these manuscripts, and what the resulting synthesis says about Middle Byzantine astrology writ large.\",\"PeriodicalId\":212680,\"journal\":{\"name\":\"Mediterranea. International Journal on the Transfer of Knowledge\",\"volume\":\"39 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-04-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Mediterranea. International Journal on the Transfer of Knowledge\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.21071/mijtk.v7i.13669\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Mediterranea. International Journal on the Transfer of Knowledge","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21071/mijtk.v7i.13669","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文通过对三个拜占庭占星纲要的分析,揭示了阿拉伯科学知识大规模涌入拜占庭的一个方面,这些纲要包含了最初用希腊语写的文本以及那些从阿拉伯语翻译成希腊语的文本。写于1200-1400年间,每份手稿都包含了11世纪和12世纪的汇编。本文首先考虑了三个汇编的日期,并展示了使用这些晚期拜占庭手稿研究中世纪拜占庭占星术的效用。其次,分析了这些汇编中翻译的阿拉伯文本,并用它们来解释从阿拉伯语到希腊语的占星资料翻译的年表和规模。第三,它考虑了阿拉伯语和希腊语的材料是如何在这些手稿中结合起来的,以及由此产生的综合对中世纪拜占庭占星术的影响。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Reconstructing Middle Byzantine Arabo-Greek Astrology from Later Greek Manuscripts
This paper sheds light on one aspect of the large-scale influx of Arabic scientific knowledge into Byzantium through an analysis of three Byzantine astrological compendia that contain texts originally written in Greek as well as those translated from Arabic to Greek. While written c. 1200–1400, each manuscript contains a compilation that was assembled in the eleventh and twelfth centuries. The paper first considers the dating of each of the three compilations and shows the utility in using these late Byzantine manuscripts to study Middle Byzantine astrology. Second, it analyzes the Arabic texts translated in these compilations and uses them to explain the chronology and the scale of the translation of astrological material from Arabic to Greek. Third, it considers how the Arabic and Greek material is combined within these manuscripts, and what the resulting synthesis says about Middle Byzantine astrology writ large.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
A Third Latin Translation of Ibn al-Ṣaffār’s Treatise on the Uses of the Astrolabe Jean-Robert Chouet e le Expériences sur la nature et les effets du venin des vipères In memoriam Simo Knuuttila (8.V.1946–17.VI.2022) Humanism, Transculturalism and Sixteenth-Century Ottoman Jews « Dicitur lupus, quia in die comedit unam gallinam »: Beyond the Metaphor: Lupus Disease between the Middle Ages and the Early Modern Period
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1