首页 > 最新文献

Mediterranea. International Journal on the Transfer of Knowledge最新文献

英文 中文
A Third Latin Translation of Ibn al-Ṣaffār’s Treatise on the Uses of the Astrolabe 伊本·阿尔·-Ṣaffār《星盘的使用》的第三个拉丁翻译
Pub Date : 2023-03-31 DOI: 10.21071/mijtk.v8i.15281
C. Nothaft
This article addresses the contents of the twelfth-century fascicle contained in MS Lyon, Palais des Arts, 45, which is largely devoted to texts on computus and the astrolabe. Included among the latter are 24 anonymous chapters on astrolabe use, which appear to stem from a previously unrecorded translation of Ibn al-Ṣaffār’s Kitāb fī-l-ʿamal bi-l-asṭurlāb (Book on the Uses of the Astrolabe). This would make the chapters in the Lyon manuscript the third such translation to come to light after the well-known twelfth-century translations by John of Seville and Plato of Tivoli. The article includes an edition of the text in question as well as two further appendices providing a breakdown of its content as well as a description of the Lyon fascicle.
本文讨论了MS Lyon, Palais des Arts, 45中包含的12世纪分册的内容,该分册主要是关于计算机和星盘的文本。后者包括24个关于星盘使用的匿名章节,这些章节似乎源于先前未被记录的伊本·阿尔-Ṣaffār的Kitāb f -l- al- al bi-l-asṭurlāb(星盘使用之书)的翻译。这将使里昂手稿中的章节成为继12世纪著名的塞维利亚的约翰和第沃利的柏拉图的翻译之后,第三个这样的翻译被曝光。文章包括所讨论的文本的一个版本,以及两个进一步的附录,提供其内容的细分以及对里昂分册的描述。
{"title":"A Third Latin Translation of Ibn al-Ṣaffār’s Treatise on the Uses of the Astrolabe","authors":"C. Nothaft","doi":"10.21071/mijtk.v8i.15281","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/mijtk.v8i.15281","url":null,"abstract":"This article addresses the contents of the twelfth-century fascicle contained in MS Lyon, Palais des Arts, 45, which is largely devoted to texts on computus and the astrolabe. Included among the latter are 24 anonymous chapters on astrolabe use, which appear to stem from a previously unrecorded translation of Ibn al-Ṣaffār’s Kitāb fī-l-ʿamal bi-l-asṭurlāb (Book on the Uses of the Astrolabe). This would make the chapters in the Lyon manuscript the third such translation to come to light after the well-known twelfth-century translations by John of Seville and Plato of Tivoli. The article includes an edition of the text in question as well as two further appendices providing a breakdown of its content as well as a description of the Lyon fascicle.","PeriodicalId":212680,"journal":{"name":"Mediterranea. International Journal on the Transfer of Knowledge","volume":"3 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-03-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114839260","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
In memoriam Simo Knuuttila (8.V.1946–17.VI.2022)
Pub Date : 2023-03-31 DOI: 10.21071/mijtk.v8i.15510
V. Mäkinen
In memoriam Simo Knuuttila (8.V.1946–17.VI.2022).
{"title":"In memoriam Simo Knuuttila (8.V.1946–17.VI.2022)","authors":"V. Mäkinen","doi":"10.21071/mijtk.v8i.15510","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/mijtk.v8i.15510","url":null,"abstract":"In memoriam Simo Knuuttila (8.V.1946–17.VI.2022).","PeriodicalId":212680,"journal":{"name":"Mediterranea. International Journal on the Transfer of Knowledge","volume":"99 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-03-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115920119","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
In memoriam John W. O’Malley, S.J. (11.VI.1927–11.IX.2022) 纪念John W. O 'Malley, S.J. (11.VI.1927-11.IX.2022)
Pub Date : 2023-03-31 DOI: 10.21071/mijtk.v8i.15573
Camilla Russell
In memoriam John W. O’Malley, S.J. (11.VI.1927–11.IX.2022).
纪念John W. O 'Malley, S.J. (11.VI.1927-11.IX.2022)。
{"title":"In memoriam John W. O’Malley, S.J. (11.VI.1927–11.IX.2022)","authors":"Camilla Russell","doi":"10.21071/mijtk.v8i.15573","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/mijtk.v8i.15573","url":null,"abstract":"In memoriam John W. O’Malley, S.J. (11.VI.1927–11.IX.2022).","PeriodicalId":212680,"journal":{"name":"Mediterranea. International Journal on the Transfer of Knowledge","volume":"9 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-03-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126516169","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
« Papa Eugenius transferri fecit »: Le De fide orthodoxa et sa reception entre XIIe et XIIIe siècle à travers le manuscrit Pise, Biblioteca Cathariniana, 2 “Papa Eugenius transferri fecit”:十二至十三世纪的正统信仰及其接受,通过比萨手稿,Cathariniana图书馆,2
Pub Date : 2023-03-31 DOI: 10.21071/mijtk.v8i.15241
Riccardo Saccenti
L’article propose une étude du manuscrit Pisa, Bibliotheca Cathariniana, MS 2, un codex du milieu du XIIIe siècle contenant le De fide orthodoxa de Jean Damascène dans la traduction latine de Burgondio de Pise. L’étude analyse les caractéristiques du texte dans ce manuscrit, en notant la présence des traces de la méthode de traduction utilisée par Burgundio au milieu du XIIe siècle. Elle analyse également les gloses dans les marges, qui suggèrent l’utilisation du manuscrit à des fins pédagogiques dans un contexte profondément lié à la réception des influences théologiques parisiennes. Elle montre en particulier la présence de références croisées à des passages des Sentences de Pierre Lombard et à deux questions disputées de Guerric de Saint-Quentin. L’étude vise à présenter ce manuscrit comme un témoin de l'histoire ‘plurielle’ du discours doctrinal dans l'Europe des XIIe et XIIIe siècles.
本文对比萨手稿《Cathariniana Bibliotheca, MS 2》进行了研究,这是一本13世纪中期的抄本,其中包含了大马士革约翰的《De fide orthodoxa》。这项研究分析了这份手稿的文本特征,注意到勃艮第在12世纪中期使用的翻译方法的痕迹。它还分析了页边空白处的注释,这表明在接受巴黎神学影响的背景下,手稿被用于教育目的。特别是,它显示了对皮埃尔·隆巴德的判决段落和圣昆廷游击队的两个有争议的问题的交叉引用。这项研究的目的是将这份手稿作为12和13世纪欧洲教义话语的“多元”历史的见证。
{"title":"« Papa Eugenius transferri fecit »: Le De fide orthodoxa et sa reception entre XIIe et XIIIe siècle à travers le manuscrit Pise, Biblioteca Cathariniana, 2","authors":"Riccardo Saccenti","doi":"10.21071/mijtk.v8i.15241","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/mijtk.v8i.15241","url":null,"abstract":"L’article propose une étude du manuscrit Pisa, Bibliotheca Cathariniana, MS 2, un codex du milieu du XIIIe siècle contenant le De fide orthodoxa de Jean Damascène dans la traduction latine de Burgondio de Pise. L’étude analyse les caractéristiques du texte dans ce manuscrit, en notant la présence des traces de la méthode de traduction utilisée par Burgundio au milieu du XIIe siècle. Elle analyse également les gloses dans les marges, qui suggèrent l’utilisation du manuscrit à des fins pédagogiques dans un contexte profondément lié à la réception des influences théologiques parisiennes. Elle montre en particulier la présence de références croisées à des passages des Sentences de Pierre Lombard et à deux questions disputées de Guerric de Saint-Quentin. L’étude vise à présenter ce manuscrit comme un témoin de l'histoire ‘plurielle’ du discours doctrinal dans l'Europe des XIIe et XIIIe siècles.","PeriodicalId":212680,"journal":{"name":"Mediterranea. International Journal on the Transfer of Knowledge","volume":"6 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-03-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134568715","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Forgotten Gifts of Hermes: The Latin Reception of Proclus’ Commentary on Euclid’s Elements 赫尔墨斯被遗忘的礼物:普罗克劳斯对欧几里得《元素》注释的拉丁接受
Pub Date : 2023-03-31 DOI: 10.21071/mijtk.v8i.15193
Álvaro José Campillo Bo
The present work offers an account of the Latin reception of Proclus’ Commentary in the first book of Euclid’s Elements (In Euclidem). The overall goal of this paper is to offer a unified historical and philological map as a ground-tool for understanding the Latin reception of In Euclidem from the early 16th century to the 17th century, which includes manuscript sources hitherto overlooked. I will deal with the three known complete translations produced by Bartolomeo Zamberti (1473–1543), Giovanni Battista Gabia (c.1500–1590), and Francesco Barozzi (1537–1604), as well as with five fragmentary translations embedded in the works of Giorgio Valla (1447–1500), Jerónimo Muñoz (1520–1591), Conrad Dasypodius (1532–1600), Federico Borromeo (1564–1631), and Johannes Kepler (1571–1630). Each of these translations and the intentions of their authors are discussed in chronological order. Five of them (following the fragment chosen by Kepler) are partially edited in the Appendix.
目前的工作提供了在欧几里得的元素(在欧几里得)的第一本书普罗克劳斯的评论的拉丁接待帐户。本文的总体目标是提供一个统一的历史和语言学地图,作为理解欧euclidem从16世纪早期到17世纪的拉丁接受的基础工具,其中包括迄今为止被忽视的手稿来源。我将讨论巴托洛梅奥·赞贝蒂(1473-1543)、乔瓦尼·巴蒂斯塔·加比亚(约1500 - 1590)和弗朗西斯科·巴罗齐(1537-1604)所著的三个已知的完整译本,以及乔治·瓦拉(1447-1500)、Jerónimo Muñoz(1520-1591)、康拉德·达西波迪乌斯(1532-1600)、费德里科·博罗梅奥(1564-1631)和约翰内斯·开普勒(1571-1630)作品中的五个残片译本。每一种译本及其作者的意图都按时间顺序进行了讨论。其中五个(在开普勒选择的片段之后)在附录中进行了部分编辑。
{"title":"The Forgotten Gifts of Hermes: The Latin Reception of Proclus’ Commentary on Euclid’s Elements","authors":"Álvaro José Campillo Bo","doi":"10.21071/mijtk.v8i.15193","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/mijtk.v8i.15193","url":null,"abstract":"The present work offers an account of the Latin reception of Proclus’ Commentary in the first book of Euclid’s Elements (In Euclidem). The overall goal of this paper is to offer a unified historical and philological map as a ground-tool for understanding the Latin reception of In Euclidem from the early 16th century to the 17th century, which includes manuscript sources hitherto overlooked. I will deal with the three known complete translations produced by Bartolomeo Zamberti (1473–1543), Giovanni Battista Gabia (c.1500–1590), and Francesco Barozzi (1537–1604), as well as with five fragmentary translations embedded in the works of Giorgio Valla (1447–1500), Jerónimo Muñoz (1520–1591), Conrad Dasypodius (1532–1600), Federico Borromeo (1564–1631), and Johannes Kepler (1571–1630). Each of these translations and the intentions of their authors are discussed in chronological order. Five of them (following the fragment chosen by Kepler) are partially edited in the Appendix.","PeriodicalId":212680,"journal":{"name":"Mediterranea. International Journal on the Transfer of Knowledge","volume":"15 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-03-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125165184","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
« Dicitur lupus, quia in die comedit unam gallinam »: Beyond the Metaphor: Lupus Disease between the Middle Ages and the Early Modern Period
Pub Date : 2023-03-31 DOI: 10.21071/mijtk.v8i.14304
A. Foscati
In the Middle Ages, a severe ulcerative lesion of the lower limbs consuming a sick person’s flesh was named lupus because it was metaphorically associated with the wolf, probably with respect to the feared anthropophagic characteristic of this beast. Thirteenth-century theologians’ commentaries on the Bible linked lupus with morbus regius, a polysemic term that could denote jaundice, scrophula or leprosy. Moreover, for reasons of lexical proximity, lupus was at times confused with lupia, a subcutaneous swelling. The aim of this article is to present an inquiry of the earliest appearance of lupus as nosographic name and its exact meaning(s) and possible synonyms found in different sources, as well as a study on the competition among these different diseases names. The investigation will serve as a significant heuristic example for the purpose of demonstrating the overall complexity of the nosologic lexicon of the past.
在中世纪,一种严重的下肢溃疡损伤吞噬病人的肉被命名为狼疮,因为它隐喻地与狼联系在一起,可能是与这种野兽可怕的食人特征有关。13世纪神学家对《圣经》的注释将狼疮与morbus regius联系在一起,这是一个多义词,可以表示黄疸病、坏血病或麻风病。此外,由于词法接近的原因,狼疮有时与红斑狼疮混淆,红斑狼疮是一种皮下肿胀。本文旨在探讨狼疮(lupus)最早作为一种医学名称出现的时间、确切含义以及在不同文献中发现的可能的同义词,并探讨这些不同疾病名称之间的竞争关系。该调查将作为一个重要的启发式例子,以展示过去病理性词汇的整体复杂性。
{"title":"« Dicitur lupus, quia in die comedit unam gallinam »: Beyond the Metaphor: Lupus Disease between the Middle Ages and the Early Modern Period","authors":"A. Foscati","doi":"10.21071/mijtk.v8i.14304","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/mijtk.v8i.14304","url":null,"abstract":"In the Middle Ages, a severe ulcerative lesion of the lower limbs consuming a sick person’s flesh was named lupus because it was metaphorically associated with the wolf, probably with respect to the feared anthropophagic characteristic of this beast. Thirteenth-century theologians’ commentaries on the Bible linked lupus with morbus regius, a polysemic term that could denote jaundice, scrophula or leprosy. Moreover, for reasons of lexical proximity, lupus was at times confused with lupia, a subcutaneous swelling. The aim of this article is to present an inquiry of the earliest appearance of lupus as nosographic name and its exact meaning(s) and possible synonyms found in different sources, as well as a study on the competition among these different diseases names. The investigation will serve as a significant heuristic example for the purpose of demonstrating the overall complexity of the nosologic lexicon of the past.","PeriodicalId":212680,"journal":{"name":"Mediterranea. International Journal on the Transfer of Knowledge","volume":"66 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-03-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121368872","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Desde el exilio morisco: las glosas de al-Ḥaǧarī Bejarano al códice leidense del Kitāb al-Mustacīnī de Ibn Buklāriš
Pub Date : 2023-03-31 DOI: 10.21071/mijtk.v8i.15056
Juan Carlos Villaverde Amieva
El artículo ofrece la presentación, estudio contextualizado y edición de las anotaciones marginales del manuscrito Cod. Or. 15 de la Biblioteca Universitaria de Leiden, que contiene una versión del tratado de medicamentos simples titulado Kitāb al-Mustacīnī del judío andalusí Ibn Buklāriš. Los nombres de los medicamentos fueron glosados en español (a veces, en otras lenguas, como latín y, de manera ocasional, en francés) por Aḥmad b. Qāsim al-Ḥaǧarī (alias Diego Bejarano). Este conocido morisco restauró y copió parcialmente el manuscrito, a la vez que ilustró la nomenclatura del tratado farmacológico con glosas y comentarios consignados junto a sus nombres árabes, antes de la adquisición del códice en Marruecos (entre 1622 y 1624) por el célebre orientalista holandés Golius.
本文提出了一种方法,通过对Cod手稿边缘注释的介绍、背景研究和编辑。Or。15莱顿大学图书馆,药材条约含有一种名为Kitāb al-Mustacīnī安达卢西亚的犹太人伊本·Buklāriš。药品名称被glosados在西班牙文(有时在其他语言,如拉丁语,随意地aḥmad (b)法语。Qāsim -Ḥǧarī(别名迭戈贝哈拉)。在1622年至1624年荷兰东方学家戈利乌斯(Golius)在摩洛哥获得抄本之前,这位著名的摩尔人修复并部分复制了手稿,同时用注释和注释说明了药理学论文的命名法及其阿拉伯名称。
{"title":"Desde el exilio morisco: las glosas de al-Ḥaǧarī Bejarano al códice leidense del Kitāb al-Mustacīnī de Ibn Buklāriš","authors":"Juan Carlos Villaverde Amieva","doi":"10.21071/mijtk.v8i.15056","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/mijtk.v8i.15056","url":null,"abstract":"El artículo ofrece la presentación, estudio contextualizado y edición de las anotaciones marginales del manuscrito Cod. Or. 15 de la Biblioteca Universitaria de Leiden, que contiene una versión del tratado de medicamentos simples titulado Kitāb al-Mustacīnī del judío andalusí Ibn Buklāriš. Los nombres de los medicamentos fueron glosados en español (a veces, en otras lenguas, como latín y, de manera ocasional, en francés) por Aḥmad b. Qāsim al-Ḥaǧarī (alias Diego Bejarano). Este conocido morisco restauró y copió parcialmente el manuscrito, a la vez que ilustró la nomenclatura del tratado farmacológico con glosas y comentarios consignados junto a sus nombres árabes, antes de la adquisición del códice en Marruecos (entre 1622 y 1624) por el célebre orientalista holandés Golius.","PeriodicalId":212680,"journal":{"name":"Mediterranea. International Journal on the Transfer of Knowledge","volume":"4 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-03-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125562889","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Humanism, Transculturalism and Sixteenth-Century Ottoman Jews 人文主义、跨文化主义与16世纪奥斯曼犹太人
Pub Date : 2023-03-31 DOI: 10.21071/mijtk.v8i.15213
E. Gutwirth
This article explores the evidence for Transculturalism and Humanism, in the early modern sense of the concepts, amongst Jews of the Ottoman Empire. In the first part of the article, attention is paid to the growing numbers of humanist European travelers to the Ottoman Empire and their relations with Istanbul Jews. The second section of the article is concerned with Ragusa, part of the Ottoman orbit since the fifteenth century. Here, attention is paid to Didacus Pyrrhus, member of an Ottoman Jewish family and the only great Jewish Neo-Latin poet of his age. The third section focuses on Ottoman Cairo and the discoveries and identifications of fragments of works for the theatre in Spanish in Hebrew characters. They attest to an interest in humanist texts. Finally, by way of conclusion, the article examines a specific case of cultural transfer and common ground between Christian humanists and Jewish traders.
本文探讨了跨文化主义和人文主义的证据,在早期现代意义上的概念,在奥斯曼帝国的犹太人。在文章的第一部分,我们关注的是越来越多的欧洲人文主义旅行者前往奥斯曼帝国,以及他们与伊斯坦布尔犹太人的关系。文章的第二部分是关于拉古萨,自15世纪以来奥斯曼帝国轨道的一部分。在这里,我们关注的是狄达古斯·皮洛斯,他是一个奥斯曼犹太家庭的成员,也是他那个时代唯一一位伟大的犹太新拉丁诗人。第三部分着重于奥斯曼帝国的开罗,以及西班牙语希伯来文字戏剧作品片段的发现和鉴定。它们证明了他对人文主义文本的兴趣。最后,作为结束语,本文考察了基督教人文主义者与犹太商人之间文化迁移的具体案例及其共同点。
{"title":"Humanism, Transculturalism and Sixteenth-Century Ottoman Jews","authors":"E. Gutwirth","doi":"10.21071/mijtk.v8i.15213","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/mijtk.v8i.15213","url":null,"abstract":"This article explores the evidence for Transculturalism and Humanism, in the early modern sense of the concepts, amongst Jews of the Ottoman Empire. In the first part of the article, attention is paid to the growing numbers of humanist European travelers to the Ottoman Empire and their relations with Istanbul Jews. The second section of the article is concerned with Ragusa, part of the Ottoman orbit since the fifteenth century. Here, attention is paid to Didacus Pyrrhus, member of an Ottoman Jewish family and the only great Jewish Neo-Latin poet of his age. The third section focuses on Ottoman Cairo and the discoveries and identifications of fragments of works for the theatre in Spanish in Hebrew characters. They attest to an interest in humanist texts. Finally, by way of conclusion, the article examines a specific case of cultural transfer and common ground between Christian humanists and Jewish traders.","PeriodicalId":212680,"journal":{"name":"Mediterranea. International Journal on the Transfer of Knowledge","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-03-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116241921","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
In memoriam Shlomo Sela (9.I.1948–26.VII.2022) 纪念什洛莫·塞拉(9.I.1948-26.VII.2022)
Pub Date : 2023-03-31 DOI: 10.21071/mijtk.v8i.15526
S. Harvey, Niran Garshtein
In memoriam Shlomo Sela (9.I.1948–26.VII.2022).
纪念什洛莫·塞拉(9.I.1948-26.VII.2022)。
{"title":"In memoriam Shlomo Sela (9.I.1948–26.VII.2022)","authors":"S. Harvey, Niran Garshtein","doi":"10.21071/mijtk.v8i.15526","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/mijtk.v8i.15526","url":null,"abstract":"In memoriam Shlomo Sela (9.I.1948–26.VII.2022).","PeriodicalId":212680,"journal":{"name":"Mediterranea. International Journal on the Transfer of Knowledge","volume":"37 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-03-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123755350","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Jean-Robert Chouet e le Expériences sur la nature et les effets du venin des vipères Jean-Robert Chouet对毒蛇毒液的性质和作用的实验
Pub Date : 2023-03-31 DOI: 10.21071/mijtk.v8i.14114
Elena Rapetti
Jean-Robert Chouet è noto per aver introdotto la filosofia cartesiana dapprima all’accademia di Saumur e poi a quella di Ginevra. Questo articolo va invece ad indagare la sua attività scientifica attraverso l’analisi del manoscritto inedito intitolato Expériences sur la nature et les effets du venin des vipères (1671). Affidandosi alla sperimentazione per prendere posizione sulla vivace querelle che vide contrapposti Francesco Redi e Moyse Charas, Chouet mostra di riconoscere il ruolo importante svolto dall’esperienza accanto alla ragione nelle indagini di filosofia naturale. Sebbene risulterebbe scorretto paragonarlo ad un empirista radicale come Redi, Chouet può certamente essere avvicinato a Jacques Rohault per la sua tendenza a combinare ragionamento e osservazione.
Jean-Robert Chouet首先在Saumur学院介绍笛卡尔哲学,然后在日内瓦学院介绍笛卡尔哲学。这篇文章是通过对题为《自然与影响的经验》(1671)的未出版手稿的分析来调查他的科学工作的。Chouet依靠实验来解决Francesco Redi和Moyse Charas之间的激烈争论,他认识到经验和理性在自然哲学调查中发挥的重要作用。尽管将他与Redi这样的激进经验主义者相比是不公平的,但Chouet肯定会因为他把推理和观察结合起来的倾向而接近Jacques Rohault。
{"title":"Jean-Robert Chouet e le Expériences sur la nature et les effets du venin des vipères","authors":"Elena Rapetti","doi":"10.21071/mijtk.v8i.14114","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/mijtk.v8i.14114","url":null,"abstract":"Jean-Robert Chouet è noto per aver introdotto la filosofia cartesiana dapprima all’accademia di Saumur e poi a quella di Ginevra. Questo articolo va invece ad indagare la sua attività scientifica attraverso l’analisi del manoscritto inedito intitolato Expériences sur la nature et les effets du venin des vipères (1671). Affidandosi alla sperimentazione per prendere posizione sulla vivace querelle che vide contrapposti Francesco Redi e Moyse Charas, Chouet mostra di riconoscere il ruolo importante svolto dall’esperienza accanto alla ragione nelle indagini di filosofia naturale. Sebbene risulterebbe scorretto paragonarlo ad un empirista radicale come Redi, Chouet può certamente essere avvicinato a Jacques Rohault per la sua tendenza a combinare ragionamento e osservazione.","PeriodicalId":212680,"journal":{"name":"Mediterranea. International Journal on the Transfer of Knowledge","volume":"10 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-03-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114875604","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Mediterranea. International Journal on the Transfer of Knowledge
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1