{"title":"克里斯蒂安·盖利,挽回失败的艺术","authors":"A. Blanc","doi":"10.58282/colloques.5790","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Si l’on en croit la quatrieme de couverture de son premier texte, « Christian Gailly […] a manque sa naissance, ses parents, enfance et adolescence, etudes, service militaire, mariage, enfants et tous ses premiers romans ». Une liste longue, abrupte et possiblement extensive qui pourrait freiner notre intention de le lire et qui aurait pu le dissuader d’ecrire. Mais non : « [i]l s’y est mis » precise encore la quatrieme de couverture1. Gailly c’est le type meme de ce que Francis Scott Fitzgerald considere comme une intelligence de premier ordre :– the test of a first-rate intelligence is the ability to hold two opposed ideas in the mind at the same time, and still retain the ability to function. One should, for example, be able to see that things are hopeless and yet be determined to make them otherwise2. Cette citation est extraite de The Crack-up, un court texte du romancier americain dont on traduit souvent le titre par La Felure en francais. Ce terme me parait preferable a L’Effondrement (propose par certains traducteurs) en ce qu’il suggere mieux le caractere insidieux de la faillite qu’il evoque et que, signal d’une alteration sans apparence de gravite, il pourrait n’etre qu’une promesse de desastre. Ce texte bref a ete ecrit par Fitzgerald en meme temps que son chef d’œuvre (Tendre est la nuit) ou juste apres, tandis que l’ecrivain ne se sentait plus capable d’ecrire, sinon sur son impuissance a ecrire. Des circonstances d’ecriture marquees donc par les memes discordan","PeriodicalId":119578,"journal":{"name":"\"Le coup de la panne\". Ratés et dysfonctionnements textuels","volume":"20 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-10-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Christian Gailly, l’art de parer la panne\",\"authors\":\"A. Blanc\",\"doi\":\"10.58282/colloques.5790\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Si l’on en croit la quatrieme de couverture de son premier texte, « Christian Gailly […] a manque sa naissance, ses parents, enfance et adolescence, etudes, service militaire, mariage, enfants et tous ses premiers romans ». Une liste longue, abrupte et possiblement extensive qui pourrait freiner notre intention de le lire et qui aurait pu le dissuader d’ecrire. Mais non : « [i]l s’y est mis » precise encore la quatrieme de couverture1. Gailly c’est le type meme de ce que Francis Scott Fitzgerald considere comme une intelligence de premier ordre :– the test of a first-rate intelligence is the ability to hold two opposed ideas in the mind at the same time, and still retain the ability to function. One should, for example, be able to see that things are hopeless and yet be determined to make them otherwise2. Cette citation est extraite de The Crack-up, un court texte du romancier americain dont on traduit souvent le titre par La Felure en francais. Ce terme me parait preferable a L’Effondrement (propose par certains traducteurs) en ce qu’il suggere mieux le caractere insidieux de la faillite qu’il evoque et que, signal d’une alteration sans apparence de gravite, il pourrait n’etre qu’une promesse de desastre. Ce texte bref a ete ecrit par Fitzgerald en meme temps que son chef d’œuvre (Tendre est la nuit) ou juste apres, tandis que l’ecrivain ne se sentait plus capable d’ecrire, sinon sur son impuissance a ecrire. Des circonstances d’ecriture marquees donc par les memes discordan\",\"PeriodicalId\":119578,\"journal\":{\"name\":\"\\\"Le coup de la panne\\\". Ratés et dysfonctionnements textuels\",\"volume\":\"20 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2018-10-27\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"\\\"Le coup de la panne\\\". Ratés et dysfonctionnements textuels\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.58282/colloques.5790\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"\"Le coup de la panne\". Ratés et dysfonctionnements textuels","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.58282/colloques.5790","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
如果我们相信他的第一篇文章的封底,“克里斯蒂安·盖利[…]想念他的出生、父母、童年和青少年、学习、服兵役、婚姻、孩子和他所有的早期小说。”一长串、突然的、可能是广泛的清单,可能会抑制我们阅读它的意图,并可能阻止它写作。但事实并非如此:封面上的第四个字仍然是“他做到了”。Gailly是弗朗西斯·斯科特·菲茨杰拉德(Francis Scott Fitzgerald)所认为的一流智力的相同类型:一流智力的测试是能够同时在脑海中持有两个相反的想法,但仍然保持功能的能力。例如,我们可以看到这些东西是无望的,我们可以决定把它们变成其他的东西。这句话摘自美国小说家的短篇小说《崩溃》,其标题经常被翻译成法语。在我看来,这个词似乎比崩溃(一些译者提出的)更可取,因为它更好地暗示了破产的阴险特征,作为一种变化的信号,没有明显的严重性,它可能只是一场灾难的承诺。这篇短文是菲茨杰拉德与他的杰作《温柔的夜晚》同时创作的,或者是在他觉得自己无力写作的时候创作的。圣经的情况也以同样的不一致为标志
Si l’on en croit la quatrieme de couverture de son premier texte, « Christian Gailly […] a manque sa naissance, ses parents, enfance et adolescence, etudes, service militaire, mariage, enfants et tous ses premiers romans ». Une liste longue, abrupte et possiblement extensive qui pourrait freiner notre intention de le lire et qui aurait pu le dissuader d’ecrire. Mais non : « [i]l s’y est mis » precise encore la quatrieme de couverture1. Gailly c’est le type meme de ce que Francis Scott Fitzgerald considere comme une intelligence de premier ordre :– the test of a first-rate intelligence is the ability to hold two opposed ideas in the mind at the same time, and still retain the ability to function. One should, for example, be able to see that things are hopeless and yet be determined to make them otherwise2. Cette citation est extraite de The Crack-up, un court texte du romancier americain dont on traduit souvent le titre par La Felure en francais. Ce terme me parait preferable a L’Effondrement (propose par certains traducteurs) en ce qu’il suggere mieux le caractere insidieux de la faillite qu’il evoque et que, signal d’une alteration sans apparence de gravite, il pourrait n’etre qu’une promesse de desastre. Ce texte bref a ete ecrit par Fitzgerald en meme temps que son chef d’œuvre (Tendre est la nuit) ou juste apres, tandis que l’ecrivain ne se sentait plus capable d’ecrire, sinon sur son impuissance a ecrire. Des circonstances d’ecriture marquees donc par les memes discordan