{"title":"角色扮演和配音:互动方法","authors":"K. A. Gudiy, N. V. Zakharova","doi":"10.22363/2712-7974-2019-6-430-436","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The interactive methods in the foreign language teaching process such as role play and dubbing of a film that are very motivating, prepare for situations of real communication in a foreign language and become indispensable for perfecting a speech are considered. The examples of scenarios are given and the technology that integrates students into the world of translation and cinematography is analysed. Role play is considered both a word, a game and an educational activity. The purpose of a role play in an educational activity is defined as the training and development of the student's speech and skills. Two main groups are studied: free role play and controlled role play. The difference between a controlled role play and a free game is expressed in the presence of a speech model, a given algorithm of actions, a vocabulary given by the teacher. There are three stages of the role play: the preparation, the course of the game and the final. The most important step is the running of the game. The group is divided into two subgroups of three to four people, the subject of the role play is chosen, the roles are divided according to the needs taken into account and according to knowledge and personal qualities of students. The control and analysis of the game Functional aspects of intercultural communication. Translation and interpreting issues. Proceedings. 2019. Volume 6 431 is the final step, which is performed at the end of the lesson or the following courses, depending on the complexity of the game. Then, three modes of the dubbing technology of a film are considered: the subtitles, the vocal translation that can be: polyphonic, two-voice and monophonic, and the voice off. Advantages of these technologies are cited and conclusions are drawn on various pedagogical technologies that can be used to teach a foreign language in a university. Non-traditional methods, such as role playing and dubbing, are found to be effective because mastery of the skills is present at all stages of language proficiency.","PeriodicalId":162978,"journal":{"name":"FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES","volume":"194 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"ROLE PLAY AND DUBBING: INTERACTIVE METHODS\",\"authors\":\"K. A. Gudiy, N. V. Zakharova\",\"doi\":\"10.22363/2712-7974-2019-6-430-436\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The interactive methods in the foreign language teaching process such as role play and dubbing of a film that are very motivating, prepare for situations of real communication in a foreign language and become indispensable for perfecting a speech are considered. The examples of scenarios are given and the technology that integrates students into the world of translation and cinematography is analysed. Role play is considered both a word, a game and an educational activity. The purpose of a role play in an educational activity is defined as the training and development of the student's speech and skills. Two main groups are studied: free role play and controlled role play. The difference between a controlled role play and a free game is expressed in the presence of a speech model, a given algorithm of actions, a vocabulary given by the teacher. There are three stages of the role play: the preparation, the course of the game and the final. The most important step is the running of the game. The group is divided into two subgroups of three to four people, the subject of the role play is chosen, the roles are divided according to the needs taken into account and according to knowledge and personal qualities of students. The control and analysis of the game Functional aspects of intercultural communication. Translation and interpreting issues. Proceedings. 2019. Volume 6 431 is the final step, which is performed at the end of the lesson or the following courses, depending on the complexity of the game. Then, three modes of the dubbing technology of a film are considered: the subtitles, the vocal translation that can be: polyphonic, two-voice and monophonic, and the voice off. Advantages of these technologies are cited and conclusions are drawn on various pedagogical technologies that can be used to teach a foreign language in a university. Non-traditional methods, such as role playing and dubbing, are found to be effective because mastery of the skills is present at all stages of language proficiency.\",\"PeriodicalId\":162978,\"journal\":{\"name\":\"FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES\",\"volume\":\"194 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1900-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22363/2712-7974-2019-6-430-436\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22363/2712-7974-2019-6-430-436","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
The interactive methods in the foreign language teaching process such as role play and dubbing of a film that are very motivating, prepare for situations of real communication in a foreign language and become indispensable for perfecting a speech are considered. The examples of scenarios are given and the technology that integrates students into the world of translation and cinematography is analysed. Role play is considered both a word, a game and an educational activity. The purpose of a role play in an educational activity is defined as the training and development of the student's speech and skills. Two main groups are studied: free role play and controlled role play. The difference between a controlled role play and a free game is expressed in the presence of a speech model, a given algorithm of actions, a vocabulary given by the teacher. There are three stages of the role play: the preparation, the course of the game and the final. The most important step is the running of the game. The group is divided into two subgroups of three to four people, the subject of the role play is chosen, the roles are divided according to the needs taken into account and according to knowledge and personal qualities of students. The control and analysis of the game Functional aspects of intercultural communication. Translation and interpreting issues. Proceedings. 2019. Volume 6 431 is the final step, which is performed at the end of the lesson or the following courses, depending on the complexity of the game. Then, three modes of the dubbing technology of a film are considered: the subtitles, the vocal translation that can be: polyphonic, two-voice and monophonic, and the voice off. Advantages of these technologies are cited and conclusions are drawn on various pedagogical technologies that can be used to teach a foreign language in a university. Non-traditional methods, such as role playing and dubbing, are found to be effective because mastery of the skills is present at all stages of language proficiency.