角色扮演和配音:互动方法

K. A. Gudiy, N. V. Zakharova
{"title":"角色扮演和配音:互动方法","authors":"K. A. Gudiy, N. V. Zakharova","doi":"10.22363/2712-7974-2019-6-430-436","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The interactive methods in the foreign language teaching process such as role play and dubbing of a film that are very motivating, prepare for situations of real communication in a foreign language and become indispensable for perfecting a speech are considered. The examples of scenarios are given and the technology that integrates students into the world of translation and cinematography is analysed. Role play is considered both a word, a game and an educational activity. The purpose of a role play in an educational activity is defined as the training and development of the student's speech and skills. Two main groups are studied: free role play and controlled role play. The difference between a controlled role play and a free game is expressed in the presence of a speech model, a given algorithm of actions, a vocabulary given by the teacher. There are three stages of the role play: the preparation, the course of the game and the final. The most important step is the running of the game. The group is divided into two subgroups of three to four people, the subject of the role play is chosen, the roles are divided according to the needs taken into account and according to knowledge and personal qualities of students. The control and analysis of the game Functional aspects of intercultural communication. Translation and interpreting issues. Proceedings. 2019. Volume 6 431 is the final step, which is performed at the end of the lesson or the following courses, depending on the complexity of the game. Then, three modes of the dubbing technology of a film are considered: the subtitles, the vocal translation that can be: polyphonic, two-voice and monophonic, and the voice off. Advantages of these technologies are cited and conclusions are drawn on various pedagogical technologies that can be used to teach a foreign language in a university. Non-traditional methods, such as role playing and dubbing, are found to be effective because mastery of the skills is present at all stages of language proficiency.","PeriodicalId":162978,"journal":{"name":"FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES","volume":"194 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"ROLE PLAY AND DUBBING: INTERACTIVE METHODS\",\"authors\":\"K. A. Gudiy, N. V. Zakharova\",\"doi\":\"10.22363/2712-7974-2019-6-430-436\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The interactive methods in the foreign language teaching process such as role play and dubbing of a film that are very motivating, prepare for situations of real communication in a foreign language and become indispensable for perfecting a speech are considered. The examples of scenarios are given and the technology that integrates students into the world of translation and cinematography is analysed. Role play is considered both a word, a game and an educational activity. The purpose of a role play in an educational activity is defined as the training and development of the student's speech and skills. Two main groups are studied: free role play and controlled role play. The difference between a controlled role play and a free game is expressed in the presence of a speech model, a given algorithm of actions, a vocabulary given by the teacher. There are three stages of the role play: the preparation, the course of the game and the final. The most important step is the running of the game. The group is divided into two subgroups of three to four people, the subject of the role play is chosen, the roles are divided according to the needs taken into account and according to knowledge and personal qualities of students. The control and analysis of the game Functional aspects of intercultural communication. Translation and interpreting issues. Proceedings. 2019. Volume 6 431 is the final step, which is performed at the end of the lesson or the following courses, depending on the complexity of the game. Then, three modes of the dubbing technology of a film are considered: the subtitles, the vocal translation that can be: polyphonic, two-voice and monophonic, and the voice off. Advantages of these technologies are cited and conclusions are drawn on various pedagogical technologies that can be used to teach a foreign language in a university. Non-traditional methods, such as role playing and dubbing, are found to be effective because mastery of the skills is present at all stages of language proficiency.\",\"PeriodicalId\":162978,\"journal\":{\"name\":\"FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES\",\"volume\":\"194 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1900-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22363/2712-7974-2019-6-430-436\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22363/2712-7974-2019-6-430-436","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

考虑到在外语教学过程中,角色扮演、电影配音等互动式教学方法具有很强的激励性,为外语的真实交流情景做准备,对完善演讲必不可少。给出了场景的例子,并分析了将学生融入翻译和电影摄影世界的技术。角色扮演既是一个单词,也是一个游戏,也是一种教育活动。在教育活动中,角色扮演的目的被定义为训练和发展学生的语言和技能。研究对象主要分为两类:自由角色扮演和控制角色扮演。受控角色扮演和自由游戏之间的区别体现在语言模型、给定的动作算法和教师给出的词汇上。角色扮演分为三个阶段:准备阶段、比赛过程阶段和决赛阶段。最重要的一步是游戏的运行。小组分为三到四人的两个小组,选择角色扮演的主题,根据考虑到的需求和根据学生的知识和个人素质来划分角色。跨文化交际功能方面的游戏控制与分析。翻译和口译问题。诉讼。2019。卷6 431是最后一步,这是在本课或以下课程结束时执行,取决于游戏的复杂性。然后,考虑了电影配音技术的三种模式:字幕,可以是:复调,双声部和单声部的声乐翻译,以及配音。列举了这些技术的优点,并总结了各种教学技术可用于大学外语教学的结论。非传统的方法,如角色扮演和配音,被发现是有效的,因为掌握这些技能存在于语言熟练程度的各个阶段。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
ROLE PLAY AND DUBBING: INTERACTIVE METHODS
The interactive methods in the foreign language teaching process such as role play and dubbing of a film that are very motivating, prepare for situations of real communication in a foreign language and become indispensable for perfecting a speech are considered. The examples of scenarios are given and the technology that integrates students into the world of translation and cinematography is analysed. Role play is considered both a word, a game and an educational activity. The purpose of a role play in an educational activity is defined as the training and development of the student's speech and skills. Two main groups are studied: free role play and controlled role play. The difference between a controlled role play and a free game is expressed in the presence of a speech model, a given algorithm of actions, a vocabulary given by the teacher. There are three stages of the role play: the preparation, the course of the game and the final. The most important step is the running of the game. The group is divided into two subgroups of three to four people, the subject of the role play is chosen, the roles are divided according to the needs taken into account and according to knowledge and personal qualities of students. The control and analysis of the game Functional aspects of intercultural communication. Translation and interpreting issues. Proceedings. 2019. Volume 6 431 is the final step, which is performed at the end of the lesson or the following courses, depending on the complexity of the game. Then, three modes of the dubbing technology of a film are considered: the subtitles, the vocal translation that can be: polyphonic, two-voice and monophonic, and the voice off. Advantages of these technologies are cited and conclusions are drawn on various pedagogical technologies that can be used to teach a foreign language in a university. Non-traditional methods, such as role playing and dubbing, are found to be effective because mastery of the skills is present at all stages of language proficiency.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
DISTANCE EDUCATION FOR PEOPLE OF THE THIRD AGE FORMAL AND SEMANTIC MODIFICATIONS OF RUSSIAN BORROWINGS AS MATERIAL FOR FORMING COMPLEX LINGUISTIC COMPETENCE THE AMBIVALENCE OF THE PERCEPTION OF MULTICULTURALISM AS A SOCIAL PHENOMENON IN GERMANY PROBLEMS OF ATTRIBUTION, STEREOTYPES AND PREJUDICES IN INTERCULTURAL COMMUNICATION CICERO’S EDUCATIONAL SPACE FROM INTERCULTURAL PERSPECTIVE: SEMANTICS AND SEMIOTICS
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1