Е.Н. Яремовский, Диана Викторовна Попова, М. А. Болотина
{"title":"粉丝翻译到电子游戏本地化的问题","authors":"Е.Н. Яремовский, Диана Викторовна Попова, М. А. Болотина","doi":"10.46845/2541-8254-2023-2(39)-11-11","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"В данной статье анализируется явление перевода текста компьютерных игр их фанатами и причины появления такого перевода. Предложена его характеристика в соответствии с одной из существующих классификаций фанатского перевода. Указаны положительные и отрицательные стороны такого перевода, проведено сравнение с официальным переводом. Авторами рассматриваются примеры взаимодействия официальных переводчиков компьютерной игры и её фанатов или игроков.","PeriodicalId":102937,"journal":{"name":"Youth science reporter","volume":"12 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-06-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"ПРОБЛЕМЫ ФАНАТСКОГО ПЕРЕВОДА В ЛОКАЛИЗАЦИИ ВИДЕОИГР\",\"authors\":\"Е.Н. Яремовский, Диана Викторовна Попова, М. А. Болотина\",\"doi\":\"10.46845/2541-8254-2023-2(39)-11-11\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"В данной статье анализируется явление перевода текста компьютерных игр их фанатами и причины появления такого перевода. Предложена его характеристика в соответствии с одной из существующих классификаций фанатского перевода. Указаны положительные и отрицательные стороны такого перевода, проведено сравнение с официальным переводом. Авторами рассматриваются примеры взаимодействия официальных переводчиков компьютерной игры и её фанатов или игроков.\",\"PeriodicalId\":102937,\"journal\":{\"name\":\"Youth science reporter\",\"volume\":\"12 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-06-19\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Youth science reporter\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.46845/2541-8254-2023-2(39)-11-11\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Youth science reporter","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.46845/2541-8254-2023-2(39)-11-11","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
ПРОБЛЕМЫ ФАНАТСКОГО ПЕРЕВОДА В ЛОКАЛИЗАЦИИ ВИДЕОИГР
В данной статье анализируется явление перевода текста компьютерных игр их фанатами и причины появления такого перевода. Предложена его характеристика в соответствии с одной из существующих классификаций фанатского перевода. Указаны положительные и отрицательные стороны такого перевода, проведено сравнение с официальным переводом. Авторами рассматриваются примеры взаимодействия официальных переводчиков компьютерной игры и её фанатов или игроков.