写作技术英语:以英语为母语和以日语为母语的人写作过程的比较

J. Dennett
{"title":"写作技术英语:以英语为母语和以日语为母语的人写作过程的比较","authors":"J. Dennett","doi":"10.1109/IPCC.1988.24044","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Results of a study of the process by which technical English was used by native Japanese are presented. Comparing the composing processes of experienced native Japanese and US technical writers showed that the preference for each phase-prewriting, writing, and rewriting-was idiosyncratic to the author regardless of native language. Process preference correlated with measures of product quality. Specifically, the prewriters produced text with greater lexical cohesion and the rewriters produced text with fewer grammatical and spelling errors. It is concluded that formal prewriting should improve the writing products of both native Japanese and US technical writers.<<ETX>>","PeriodicalId":374472,"journal":{"name":"IPCC '88 Conference Record 'On the Edge: A Pacific Rim Conference on Professional Technical Communication'.","volume":"74 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1988-10-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"19","resultStr":"{\"title\":\"Writing technical English: a comparison of the process of native English and native Japanese speakers\",\"authors\":\"J. Dennett\",\"doi\":\"10.1109/IPCC.1988.24044\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Results of a study of the process by which technical English was used by native Japanese are presented. Comparing the composing processes of experienced native Japanese and US technical writers showed that the preference for each phase-prewriting, writing, and rewriting-was idiosyncratic to the author regardless of native language. Process preference correlated with measures of product quality. Specifically, the prewriters produced text with greater lexical cohesion and the rewriters produced text with fewer grammatical and spelling errors. It is concluded that formal prewriting should improve the writing products of both native Japanese and US technical writers.<<ETX>>\",\"PeriodicalId\":374472,\"journal\":{\"name\":\"IPCC '88 Conference Record 'On the Edge: A Pacific Rim Conference on Professional Technical Communication'.\",\"volume\":\"74 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1988-10-05\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"19\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"IPCC '88 Conference Record 'On the Edge: A Pacific Rim Conference on Professional Technical Communication'.\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1109/IPCC.1988.24044\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"IPCC '88 Conference Record 'On the Edge: A Pacific Rim Conference on Professional Technical Communication'.","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1109/IPCC.1988.24044","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 19

摘要

本文介绍了一项关于日本本地人使用技术英语过程的研究结果。比较经验丰富的日本本土和美国技术作家的写作过程可以发现,无论母语如何,作者对每个阶段(预写、写和重写)的偏好都是不同的。工艺偏好与产品质量指标相关。具体来说,预写者产生的文本具有更大的词汇衔接,而重写者产生的文本具有更少的语法和拼写错误。结论是,正式的预写应该提高日本本土和美国技术作家的写作产品。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Writing technical English: a comparison of the process of native English and native Japanese speakers
Results of a study of the process by which technical English was used by native Japanese are presented. Comparing the composing processes of experienced native Japanese and US technical writers showed that the preference for each phase-prewriting, writing, and rewriting-was idiosyncratic to the author regardless of native language. Process preference correlated with measures of product quality. Specifically, the prewriters produced text with greater lexical cohesion and the rewriters produced text with fewer grammatical and spelling errors. It is concluded that formal prewriting should improve the writing products of both native Japanese and US technical writers.<>
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
A hitchhiker's guide to desktop publishing Grease the wheels that make you go around (technical communications) Cross-cultural editing Testing: closing the loop through verification and validation of procedures Overcoming cultural barriers to international communication: doing business with Japan, Taiwan, and South Korea
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1