维多利亚时代的丹托菲洛:亨利-克拉克-巴洛的《天堂》 7

IF 0.5 3区 文学 0 LITERATURE Translation and Literature Pub Date : 2024-07-01 DOI:10.3366/tal.2024.0590
Stuart Gillespie
{"title":"维多利亚时代的丹托菲洛:亨利-克拉克-巴洛的《天堂》 7","authors":"Stuart Gillespie","doi":"10.3366/tal.2024.0590","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Henry Clark Barlow (1806–1876) was a lifelong student of Dante, publishing copious amounts of scholarship and a major edition of the Divina Commedia. He was also given to composing English poetry. He translated just one canto of Dante’s Commedia into English verse, which he never published: Paradiso 7. In this note the translation is introduced and transcribed from the University College London archive containing Barlow’s papers.","PeriodicalId":42399,"journal":{"name":"Translation and Literature","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2024-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"A Victorian Dantofilo: Henry Clark Barlow’s Paradiso 7\",\"authors\":\"Stuart Gillespie\",\"doi\":\"10.3366/tal.2024.0590\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Henry Clark Barlow (1806–1876) was a lifelong student of Dante, publishing copious amounts of scholarship and a major edition of the Divina Commedia. He was also given to composing English poetry. He translated just one canto of Dante’s Commedia into English verse, which he never published: Paradiso 7. In this note the translation is introduced and transcribed from the University College London archive containing Barlow’s papers.\",\"PeriodicalId\":42399,\"journal\":{\"name\":\"Translation and Literature\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.5000,\"publicationDate\":\"2024-07-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Translation and Literature\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3366/tal.2024.0590\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation and Literature","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3366/tal.2024.0590","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

亨利-克拉克-巴洛(Henry Clark Barlow,1806-1876 年)终生研究但丁,出版了大量学术著作和《神曲》的重要版本。他还热衷于创作英文诗歌。他仅将但丁的《神曲》中的一个章节翻译成英文诗歌,但从未出版:本注释介绍了该译本,并根据伦敦大学学院的巴洛文件档案进行了转录。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
A Victorian Dantofilo: Henry Clark Barlow’s Paradiso 7
Henry Clark Barlow (1806–1876) was a lifelong student of Dante, publishing copious amounts of scholarship and a major edition of the Divina Commedia. He was also given to composing English poetry. He translated just one canto of Dante’s Commedia into English verse, which he never published: Paradiso 7. In this note the translation is introduced and transcribed from the University College London archive containing Barlow’s papers.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
25
期刊介绍: Translation and Literature is an interdisciplinary scholarly journal focusing on English Literature in its foreign relations. Subjects of recent articles have included English translations of Martial, Spenser''s use of Ovid, Eighteenth-Century Satire and Roman dialogue, Basil Bunting''s translations, Finnigans Wake in Italian, and the translation of haiku. Contributors come from many disciplines: * English Literature * Modern Languages * Literary Theory * Classical Studies * Translation Studies Translation and Literature is indexed in the Arts and Humanities bibliographies and bibliographical databases including the Modern Language Association of America International Bibliography.
期刊最新文献
A Victorian Dantofilo: Henry Clark Barlow’s Paradiso 7 Two Satires of Boileau Translated by Sidney Godolphin (1645–1712), Lord Treasurer Nelly Sachs: Flight and Metamorphosis: Poems, translated by Joshua Weiner; If I Only Knew, translated by Jean Boase-Beier; Revelation Freshly Erupting: Collected Poetry, translated by Andrew Shanks Rewriting Chinese Stories: Gender in Chinese Translation of Amy Tan Henrik Ibsen: A Doll's House, translated by William Archer (1889), edited by L. W. Conolly
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1