黑人、激进、农村

Callaloo Pub Date : 2024-08-29 DOI:10.1353/cal.2024.a935734
Eisa Nefertari Ulen
{"title":"黑人、激进、农村","authors":"Eisa Nefertari Ulen","doi":"10.1353/cal.2024.a935734","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\n<p> <ul> <li><!-- html_title --> Black, Radical, Rural <!-- /html_title --></li> <li> Eisa Nefertari Ulen (bio) </li> </ul> <h2>Black</h2> <p>Most of the time, my mother had no idea where I was. If you had asked me to tell, back then, when I was five, seven, ten years old, I would have told you: I was in a deep wood. I was ankle-deep in a clear-flowing creek. I was perched, face open to sun slanting into my smiling mouth. I was breathing in pine. I was flying from rock to stone across a muddy bed. I was silent, still, so a butterfly landed in the palm of my hand. I was screaming, racing, so a hive of bees wouldn't reach my shrieking friends and me, so their stingers wouldn't pierce the soil covering our legs, then puncture our skin to give up their lives for the queen, to punish us for poking their buzzing, humming home. I was singing, standing on a shaded lane, waiting for the school bus and looking where the big kids pointed as a flying squirrel soared above our heads.</p> <p>I was out there.</p> <p>I was in Harrisburg, Pennsylvania, out in Dauphin County, not far from the dairy farms and the Amish and the Appalachian hills. I was a wild child.</p> <p>We all were. It was the 70s, and we were free to be, you and me. Mostly.</p> <p>Meaning, the earth and the farming culture that raised me encouraged me to ascend. I mounted piles of snow plowed by trucks each winter. I clamored atop bales of hay that smelled musty, like the beating earth itself in summer heat. I was a strong Black girl. My own body powered me up, up, and my very spirit soared even higher, like the migrating birds that filled indigo sky each spring and fall above Harrisburg.</p> <p>But there was so much, out there, ready to tear me down.</p> <p>My mother loved the country. Born in the Bronx, she lived in New York City until she was around six years old, and my grandmother moved to Philadelphia, the metropolis that powers Pennsylvania. Harrisburg was just a town. There are more strip malls now, but back in the 70s, open fields stretched to the horizon. \"God's Country,\" my mother called it. My father was raised in \"The 'Burg,\" as he called his hometown, and he, ironically, preferred life in the rowhouses that sort of leaned into one another not far from the capitol dome. We lived near Reservoir Park when my parents were still married, and my mother hated the closeness. She had been raised in a stone Georgian off Lincoln Drive, in the tony section of Germantown, Philadelphia, so for her city life was leafy, with mature trees shading single family homes as stately as hers, where Black lawyers, Black doctors, <strong>[End Page 108]</strong> and their beautiful Black wives lived, nestled in community. Her inclination to country mouse living is just one of the reasons they divorced, and she packed our things to raise me outside the city lines.</p> <p>Daddy claimed the city as a kind of birthright. Once I was born, our people could say we lived in Harrisburg over four generations, from the year my paternal great grandfather left Philadelphia to establish the family business, Hooper Memorial Funeral Home, on Forster Street. The rowhouse where I lived with my parents at 2021 Briggs Street was more than an homage to Daddy's people. Our home was also an homage to The People. Our folk, Black folk, lived in Harrisburg proper. The Struggle was in Harrisburg proper. While white people, rich, broke, and somewhere in the middle, always lived in Harrisburg, for the most part, our people, Black people didn't—couldn't—live in the surrounding counties. On all sides of Us, everywhere beyond the city lines, dwelled the Them. When my mother boldly left my father and moved us past the Colonial Park Mall, she was crossing a color line few others traversed. She couldn't have known what that decision would mean to me.</p> <p>When we lived at 2021 Briggs Street, I played jax and jumped rope with the girls down the street and climbed our backyard fence to sing \"ABC, 123\" with...</p> </p>","PeriodicalId":501435,"journal":{"name":"Callaloo","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-08-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Black, Radical, Rural\",\"authors\":\"Eisa Nefertari Ulen\",\"doi\":\"10.1353/cal.2024.a935734\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\\n<p> <ul> <li><!-- html_title --> Black, Radical, Rural <!-- /html_title --></li> <li> Eisa Nefertari Ulen (bio) </li> </ul> <h2>Black</h2> <p>Most of the time, my mother had no idea where I was. If you had asked me to tell, back then, when I was five, seven, ten years old, I would have told you: I was in a deep wood. I was ankle-deep in a clear-flowing creek. I was perched, face open to sun slanting into my smiling mouth. I was breathing in pine. I was flying from rock to stone across a muddy bed. I was silent, still, so a butterfly landed in the palm of my hand. I was screaming, racing, so a hive of bees wouldn't reach my shrieking friends and me, so their stingers wouldn't pierce the soil covering our legs, then puncture our skin to give up their lives for the queen, to punish us for poking their buzzing, humming home. I was singing, standing on a shaded lane, waiting for the school bus and looking where the big kids pointed as a flying squirrel soared above our heads.</p> <p>I was out there.</p> <p>I was in Harrisburg, Pennsylvania, out in Dauphin County, not far from the dairy farms and the Amish and the Appalachian hills. I was a wild child.</p> <p>We all were. It was the 70s, and we were free to be, you and me. Mostly.</p> <p>Meaning, the earth and the farming culture that raised me encouraged me to ascend. I mounted piles of snow plowed by trucks each winter. I clamored atop bales of hay that smelled musty, like the beating earth itself in summer heat. I was a strong Black girl. My own body powered me up, up, and my very spirit soared even higher, like the migrating birds that filled indigo sky each spring and fall above Harrisburg.</p> <p>But there was so much, out there, ready to tear me down.</p> <p>My mother loved the country. Born in the Bronx, she lived in New York City until she was around six years old, and my grandmother moved to Philadelphia, the metropolis that powers Pennsylvania. Harrisburg was just a town. There are more strip malls now, but back in the 70s, open fields stretched to the horizon. \\\"God's Country,\\\" my mother called it. My father was raised in \\\"The 'Burg,\\\" as he called his hometown, and he, ironically, preferred life in the rowhouses that sort of leaned into one another not far from the capitol dome. We lived near Reservoir Park when my parents were still married, and my mother hated the closeness. She had been raised in a stone Georgian off Lincoln Drive, in the tony section of Germantown, Philadelphia, so for her city life was leafy, with mature trees shading single family homes as stately as hers, where Black lawyers, Black doctors, <strong>[End Page 108]</strong> and their beautiful Black wives lived, nestled in community. Her inclination to country mouse living is just one of the reasons they divorced, and she packed our things to raise me outside the city lines.</p> <p>Daddy claimed the city as a kind of birthright. Once I was born, our people could say we lived in Harrisburg over four generations, from the year my paternal great grandfather left Philadelphia to establish the family business, Hooper Memorial Funeral Home, on Forster Street. The rowhouse where I lived with my parents at 2021 Briggs Street was more than an homage to Daddy's people. Our home was also an homage to The People. Our folk, Black folk, lived in Harrisburg proper. The Struggle was in Harrisburg proper. While white people, rich, broke, and somewhere in the middle, always lived in Harrisburg, for the most part, our people, Black people didn't—couldn't—live in the surrounding counties. On all sides of Us, everywhere beyond the city lines, dwelled the Them. When my mother boldly left my father and moved us past the Colonial Park Mall, she was crossing a color line few others traversed. She couldn't have known what that decision would mean to me.</p> <p>When we lived at 2021 Briggs Street, I played jax and jumped rope with the girls down the street and climbed our backyard fence to sing \\\"ABC, 123\\\" with...</p> </p>\",\"PeriodicalId\":501435,\"journal\":{\"name\":\"Callaloo\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-08-29\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Callaloo\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/cal.2024.a935734\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Callaloo","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/cal.2024.a935734","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

以下是内容的简要摘录,以代替摘要: 黑人、激进分子、农村 Eisa Nefertari Ulen(简历) Black 大部分时间,我母亲都不知道我在哪里。如果你让我告诉你,在我五岁、七岁、十岁的时候,我会告诉你:我会告诉你:我在一片深林里我在一条清澈的小溪里,水深没过脚踝。我栖息着,张开脸,阳光斜射进我微笑的嘴巴。我呼吸着松树的气息。我在泥泞的河床上从一块石头飞到另一块石头。我沉默不语,一动不动,于是一只蝴蝶落在了我的掌心。我尖叫着,飞奔着,这样一窝蜜蜂就不会飞到我和我尖叫的朋友身边,这样它们的刺就不会刺穿覆盖在我们腿上的泥土,然后刺破我们的皮肤,为蜂王献出生命,惩罚我们戳破它们嗡嗡作响的家园。我唱着歌,站在一条绿荫小道上,等着校车,看着大孩子们指的方向,一只鼯鼠从我们头顶飞过。我在外面。我在宾夕法尼亚州的哈里斯堡,在多芬郡,离奶牛场、阿米什人和阿巴拉契亚山不远。我是个野孩子我们都是那是上世纪70年代 我们可以自由自在 你和我大多数时候这意味着,养育我的大地和农耕文化鼓励我向上攀登。每年冬天,我爬上卡车犁过的雪堆。我在一捆捆干草上攀爬,干草散发着霉味,就像夏日炎炎时跳动的大地本身。我是一个强壮的黑人女孩。我的身体为我提供动力,我的精神更加高昂,就像哈里斯堡上空每年春秋两季布满靛蓝色天空的候鸟一样。但外面有很多东西,随时准备把我撕碎。我的母亲热爱乡村。她出生在布朗克斯,六岁之前一直住在纽约,我的祖母搬到了费城,宾夕法尼亚州的大都市。哈里斯堡只是一个小镇。现在这里有更多的购物中心,但在 70 年代,开阔的田野一直延伸到地平线。我母亲称之为 "上帝的国度"。我父亲是在 "The 'Burg "长大的,他称自己的家乡为 "Burg",具有讽刺意味的是,他更喜欢住在离国会大厦圆顶不远的排屋中,这些排屋彼此靠在一起。我父母还没结婚的时候,我们住在水库公园附近,我母亲不喜欢离得太近。她是在费城日耳曼敦富人区林肯大道旁的一栋乔治亚式石屋中长大的,所以对她来说,城市生活是绿树成荫的,成荫的树木掩映着像她家一样庄严的独栋别墅,黑人律师、黑人医生 [第108页完] 和他们美丽的黑人妻子住在那里,与社区相依相偎。她倾向于乡下的老鼠生活,这只是他们离婚的原因之一,她收拾好我们的东西,把我带到城外抚养。爸爸认为城市是与生俱来的权利。我出生后,从我的曾祖父离开费城在福斯特街创办家族企业胡珀纪念殡仪馆那年起,我们可以说是四代同堂住在哈里斯堡。我和父母住在布里格斯街 2021 号的排屋,这不仅仅是对爸爸的族人的敬意。我们的家也是对人民的敬意。我们的人民,黑人,生活在哈里斯堡。斗争就在哈里斯堡。虽然白人,不管是有钱的、没钱的,还是介于两者之间的,总是住在哈里斯堡,但在大多数情况下,我们的人民,黑人,并没有,也不可能住在周边的郡里。在 "我们 "的四面八方,在城市边界之外的任何地方,都居住着 "他们"。当我的母亲勇敢地离开我的父亲,带着我们搬到殖民地公园购物中心附近时,她跨越了一条很少有人能跨越的肤色线。她不可能知道这个决定对我意味着什么。当我们住在布里格斯街 2021 号时,我和街上的女孩们一起玩耍、跳绳,爬上后院的篱笆,和她们一起唱 "ABC, 123"。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Black, Radical, Rural
In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Black, Radical, Rural
  • Eisa Nefertari Ulen (bio)

Black

Most of the time, my mother had no idea where I was. If you had asked me to tell, back then, when I was five, seven, ten years old, I would have told you: I was in a deep wood. I was ankle-deep in a clear-flowing creek. I was perched, face open to sun slanting into my smiling mouth. I was breathing in pine. I was flying from rock to stone across a muddy bed. I was silent, still, so a butterfly landed in the palm of my hand. I was screaming, racing, so a hive of bees wouldn't reach my shrieking friends and me, so their stingers wouldn't pierce the soil covering our legs, then puncture our skin to give up their lives for the queen, to punish us for poking their buzzing, humming home. I was singing, standing on a shaded lane, waiting for the school bus and looking where the big kids pointed as a flying squirrel soared above our heads.

I was out there.

I was in Harrisburg, Pennsylvania, out in Dauphin County, not far from the dairy farms and the Amish and the Appalachian hills. I was a wild child.

We all were. It was the 70s, and we were free to be, you and me. Mostly.

Meaning, the earth and the farming culture that raised me encouraged me to ascend. I mounted piles of snow plowed by trucks each winter. I clamored atop bales of hay that smelled musty, like the beating earth itself in summer heat. I was a strong Black girl. My own body powered me up, up, and my very spirit soared even higher, like the migrating birds that filled indigo sky each spring and fall above Harrisburg.

But there was so much, out there, ready to tear me down.

My mother loved the country. Born in the Bronx, she lived in New York City until she was around six years old, and my grandmother moved to Philadelphia, the metropolis that powers Pennsylvania. Harrisburg was just a town. There are more strip malls now, but back in the 70s, open fields stretched to the horizon. "God's Country," my mother called it. My father was raised in "The 'Burg," as he called his hometown, and he, ironically, preferred life in the rowhouses that sort of leaned into one another not far from the capitol dome. We lived near Reservoir Park when my parents were still married, and my mother hated the closeness. She had been raised in a stone Georgian off Lincoln Drive, in the tony section of Germantown, Philadelphia, so for her city life was leafy, with mature trees shading single family homes as stately as hers, where Black lawyers, Black doctors, [End Page 108] and their beautiful Black wives lived, nestled in community. Her inclination to country mouse living is just one of the reasons they divorced, and she packed our things to raise me outside the city lines.

Daddy claimed the city as a kind of birthright. Once I was born, our people could say we lived in Harrisburg over four generations, from the year my paternal great grandfather left Philadelphia to establish the family business, Hooper Memorial Funeral Home, on Forster Street. The rowhouse where I lived with my parents at 2021 Briggs Street was more than an homage to Daddy's people. Our home was also an homage to The People. Our folk, Black folk, lived in Harrisburg proper. The Struggle was in Harrisburg proper. While white people, rich, broke, and somewhere in the middle, always lived in Harrisburg, for the most part, our people, Black people didn't—couldn't—live in the surrounding counties. On all sides of Us, everywhere beyond the city lines, dwelled the Them. When my mother boldly left my father and moved us past the Colonial Park Mall, she was crossing a color line few others traversed. She couldn't have known what that decision would mean to me.

When we lived at 2021 Briggs Street, I played jax and jumped rope with the girls down the street and climbed our backyard fence to sing "ABC, 123" with...

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Introduction to the Special Edition: Black Appalachia, Parts I and II I Pledge Allegiance to Affrilachia Home / Road, and: Poem for the End of the World (Bees & Things & Flowers), and: Arroz Con Dulce, and: Augur In Spades, and: How Nature Calls Me, and: Start Here, and: Even in Nature, and: How Yesterday Holds Today, and: The Gift That Keeps on Giving Crossfade, and: my eyes phosphene bodies beneath my hips, and: the devil's wives
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1