首页 > 最新文献

Callaloo最新文献

英文 中文
Collard Greens & Ham Hocks: Or What to Do When the Bills Are Due, and: Pineapple-Coconut Cake, and: In Your Next Life, and: Acts of Submission 油麦菜和火腿肠:或账单到期时该怎么办,以及菠萝椰子蛋糕,以及下辈子》,以及顺从的行为
Pub Date : 2024-08-29 DOI: 10.1353/cal.2024.a935727
Diamond Forde
<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span><p> <ul> <li><!-- html_title --> Collard Greens & Ham Hocks: Or What to Do When the Bills Are Due, and: Pineapple-Coconut Cake, and: In Your Next Life, and: Acts of Submission <!-- /html_title --></li> <li> Diamond Forde (bio) </li> </ul> <h2>COLLARD GREENS & HAM HOCKS</h2> <h3>Or What to Do When the Bills Are Due</h3> <h4>INGREDIENTS</h4> <p>3 lbs. collard greens fanned like money</p> <p>2 tbsp bacon fat pearled in a jar</p> <p>1 onion</p> <p>3 ham hocks cleft from rickety knees</p> <p>4 cups chicken stock</p> <p>1 dash of Lawry's & an equal amount of salt</p> <p>1 big pinch of store-brand pepper</p> <p>1 splash vinegar</p> <p>your deepest pot</p> <h4>DIRECTIONS</h4> <ol> <li> <p>1. Ablute the bunches. Free the greens from their bitter spines, twine them 'round your finger, fret the rugged ends—your Daughters' heads: edges leafing their box braids already, dark hairs wilding like vines—you twist the hairlets, sulfur-handed, a tired thumb drumming their roots. Pray they bloom but not too soon.</p> </li> <li> <p>2. Dice the onion squinting near the sill. Citrine-silky, the onion flirts, an acrid bustle from its bulbous skirt. Its sharp sting, Vidalia lye—see anyone but you in its blade-worn eye.</p> </li> <li> <p>3. Start a pot no deeper than an empty pocket. Sauté the onion—clot of grease leaping in the heat. Ham hocks & their jointed knots sizzle drippings. Pray the gas guzzles long enough for the stove to wreathe with heat.</p> </li> <li> <p>4. Your Daughters ask when they'll see you again. Do not tell them you hook each minimum-wage minute with the sharp end of their frowns.</p> </li> <li> <p>5. Combine the collards & hocks, the chicken stock, the vinegar & spice.</p> </li> <li> <p>6. Twice, you dined in the light of home's every candle. The Daughters, bowed heads flamed with wildness, held vigil for the sweat stringing their necks.</p> </li> <li> <p>7. Braise the collards two hours. Holler for your Daughters pretending the patched toe of their socks struts a stiletto. The borough broadways in midday's spotlight. Who doesn't want to smell Italian leather?</p> </li> <li> <p>8. Whenever the collards' iron perfumes pennies in the broth, measure the greens in heaps. Eat off whatever you have too much of: paper plates, the divet on the couch where you used to sleep, eat from the dog's ALPO-dusted bowl, eat from their school shoes, rubber peeling back from the soles. <strong>[End Page 80]</strong></p> </li> </ol> <h2>PINEAPPLE-COCONUT CAKE</h2> <blockquote> <p>why didn't I celebrate you that night : when my cousins leaned across your nursing-home bed to paint your mouth bright pink : who'd know this'd be the last time I could count each opal tooth : pineapple bright as a beachside : tinned for home, aluminum hum still clung to the fruit : on birthdays, you ate the biggest slice of cake : your indefinite origins : doctors unsure if you'd
以下是内容的简要摘录,以代替摘要: 高丽菜和火腿:或账单到期时该怎么办,以及:菠萝椰子蛋糕菠萝椰子蛋糕,以及下辈子》,以及高丽菜和火腿肠:或者当账单到期时该怎么办 材料 3 磅高丽菜,像钱一样翻炒 2 汤匙培根油,在罐子里腌制成珍珠状 1 个洋葱 3 根火腿肠,从佝偻的膝盖上劈开 4 杯鸡汤 1 少许 Lawry's & 等量的盐 1 大撮商店品牌的胡椒粉 1 泼醋,你最深的锅 做法 1.洗净菜串。将蔬菜从苦涩的刺中解救出来,缠绕在手指上,搓揉崎岖不平的末端--你女儿的头:边缘已经编成了方形辫子,黑发像藤蔓一样疯长--你用硫磺手捻着小穗子,疲惫的拇指敲打着它们的根部。祈祷她们开花,但不要太早。 2.眯着眼在窗台边切洋葱。馨香的洋葱在调情,球状的裙摆发出刺鼻的喧闹声。它尖锐的刺痛,维达利亚葱的刀锋般的眼睛里,除了你,谁也看不见。 3.起一个不比空口袋深的锅。炒洋葱--油脂在热浪中跳跃。火腿蹄膀和火腿肠,它们的关节在嗞嗞作响。祈祷煤气喷出的时间足够长,让炉子冒出热气。 4.你的女儿们问什么时候能再见到你。不要告诉她们,你用她们皱眉的锋利一端勾住了最低工资的每一分钟。 5.将高丽菜、鸡腿、鸡汤、醋和香料混合在一起。 6.你曾两次在家中的烛光下用餐。女儿们低着头,脸上洋溢着野性的火焰,为脖子上的汗水守夜。 7.把高丽菜炖两个小时。为你的女儿们欢呼,假装她们袜子上的补丁趾头趾高气扬。正午的聚光灯下,区里的宽阔大道。谁不想闻闻意大利皮革的味道? 8.每当炖菜的铁水在肉汤中散发出香味时,就把青菜分成几堆计量。吃掉你吃得太多的东西:纸盘子、你以前睡过的沙发上的垫子、狗碗里的 ALPO 涂料、鞋底上剥落的橡胶。[菠萝椰子蛋糕 那天晚上我为什么没有为你庆祝:当我的表兄弟们靠在你疗养院的床上,把你的嘴涂成鲜艳的粉红色时:谁知道这是我最后一次能数清每一颗乳白色的牙齿:菠萝像海边的菠萝一样鲜艳:罐装回家的水果上还残留着铝的嗡嗡声:过生日时,你吃最大的一块蛋糕:你的身世不明:医生们不确定你是七月一日还是七月四日出生:四天里,你吃完蛋糕,然后等待全国各地的篝火和烟花燃起:感觉他们在为我庆祝/你和我一起说:& 虽然你从不读诗,但也许一首克利夫顿的曼巴歌曲贯穿了我们所有人:如此强烈,我可能会忘记我所受的伤害的形状:多年来第一次见到你:内疚在我们的脖子上膨胀:我们都不够爱你:以你为家:但无论如何,你有新的地方要去:你的精神通过电话线运送它的祈祷船,而我,站在你面前,饥饿的甜食:你的微笑捣成面团的脸颊:半咧嘴:好像你统治,甚至,你的嘴角:让饥饿把我带到任何地方:在我父母的掀背车的引擎盖上,我们两个人靠在一起;用塑料勺子舀起椰子,剥落在我们的嘴唇上:庆祝的星星在夜色中冒着五颜六色的辐条:向下看:但那声音是我内心的愿望:我不敢:你的嘴,涂成邋遢的口红--粉红色,就像上帝的喉咙--迸发出来。[在你的下辈子,我希望你赤脚走在草地上,甲虫在被阳光洒满的棕榈树干下窜来窜去 我希望你在秋天,附近的树叶红成了红色的渣滓;地膜在夜色中裹挟着糖分,滋养着树根的骨髓......
{"title":"Collard Greens & Ham Hocks: Or What to Do When the Bills Are Due, and: Pineapple-Coconut Cake, and: In Your Next Life, and: Acts of Submission","authors":"Diamond Forde","doi":"10.1353/cal.2024.a935727","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/cal.2024.a935727","url":null,"abstract":"&lt;span&gt;&lt;span&gt;In lieu of&lt;/span&gt; an abstract, here is a brief excerpt of the content:&lt;/span&gt;\u0000&lt;p&gt; &lt;ul&gt; &lt;li&gt;&lt;!-- html_title --&gt; Collard Greens &amp; Ham Hocks: Or What to Do When the Bills Are Due, and: Pineapple-Coconut Cake, and: In Your Next Life, and: Acts of Submission &lt;!-- /html_title --&gt;&lt;/li&gt; &lt;li&gt; Diamond Forde (bio) &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt; &lt;h2&gt;COLLARD GREENS &amp; HAM HOCKS&lt;/h2&gt; &lt;h3&gt;Or What to Do When the Bills Are Due&lt;/h3&gt; &lt;h4&gt;INGREDIENTS&lt;/h4&gt; &lt;p&gt;3 lbs. collard greens fanned like money&lt;/p&gt; &lt;p&gt;2 tbsp bacon fat pearled in a jar&lt;/p&gt; &lt;p&gt;1 onion&lt;/p&gt; &lt;p&gt;3 ham hocks cleft from rickety knees&lt;/p&gt; &lt;p&gt;4 cups chicken stock&lt;/p&gt; &lt;p&gt;1 dash of Lawry's &amp; an equal amount of salt&lt;/p&gt; &lt;p&gt;1 big pinch of store-brand pepper&lt;/p&gt; &lt;p&gt;1 splash vinegar&lt;/p&gt; &lt;p&gt;your deepest pot&lt;/p&gt; &lt;h4&gt;DIRECTIONS&lt;/h4&gt; &lt;ol&gt; &lt;li&gt; &lt;p&gt;1. Ablute the bunches. Free the greens from their bitter spines, twine them 'round your finger, fret the rugged ends—your Daughters' heads: edges leafing their box braids already, dark hairs wilding like vines—you twist the hairlets, sulfur-handed, a tired thumb drumming their roots. Pray they bloom but not too soon.&lt;/p&gt; &lt;/li&gt; &lt;li&gt; &lt;p&gt;2. Dice the onion squinting near the sill. Citrine-silky, the onion flirts, an acrid bustle from its bulbous skirt. Its sharp sting, Vidalia lye—see anyone but you in its blade-worn eye.&lt;/p&gt; &lt;/li&gt; &lt;li&gt; &lt;p&gt;3. Start a pot no deeper than an empty pocket. Sauté the onion—clot of grease leaping in the heat. Ham hocks &amp; their jointed knots sizzle drippings. Pray the gas guzzles long enough for the stove to wreathe with heat.&lt;/p&gt; &lt;/li&gt; &lt;li&gt; &lt;p&gt;4. Your Daughters ask when they'll see you again. Do not tell them you hook each minimum-wage minute with the sharp end of their frowns.&lt;/p&gt; &lt;/li&gt; &lt;li&gt; &lt;p&gt;5. Combine the collards &amp; hocks, the chicken stock, the vinegar &amp; spice.&lt;/p&gt; &lt;/li&gt; &lt;li&gt; &lt;p&gt;6. Twice, you dined in the light of home's every candle. The Daughters, bowed heads flamed with wildness, held vigil for the sweat stringing their necks.&lt;/p&gt; &lt;/li&gt; &lt;li&gt; &lt;p&gt;7. Braise the collards two hours. Holler for your Daughters pretending the patched toe of their socks struts a stiletto. The borough broadways in midday's spotlight. Who doesn't want to smell Italian leather?&lt;/p&gt; &lt;/li&gt; &lt;li&gt; &lt;p&gt;8. Whenever the collards' iron perfumes pennies in the broth, measure the greens in heaps. Eat off whatever you have too much of: paper plates, the divet on the couch where you used to sleep, eat from the dog's ALPO-dusted bowl, eat from their school shoes, rubber peeling back from the soles. &lt;strong&gt;[End Page 80]&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;/li&gt; &lt;/ol&gt; &lt;h2&gt;PINEAPPLE-COCONUT CAKE&lt;/h2&gt; &lt;blockquote&gt; &lt;p&gt;why didn't I celebrate you that night : when my cousins leaned across your nursing-home bed to paint your mouth bright pink : who'd know this'd be the last time I could count each opal tooth : pineapple bright as a beachside : tinned for home, aluminum hum still clung to the fruit : on birthdays, you ate the biggest slice of cake : your indefinite origins : doctors unsure if you'd ","PeriodicalId":501435,"journal":{"name":"Callaloo","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-08-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"142182615","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Mooshie Mooshie
Pub Date : 2024-08-29 DOI: 10.1353/cal.2024.a935736
NitaJade
<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span><p> <ul> <li><!-- html_title --> Mooshie <!-- /html_title --></li> <li> NitaJade (bio) </li> </ul> <p>Nana say it's called <em>changes</em>. Every time I stop by Auntie Junebug's, I go through <em>changes</em>. I walk into her place squeaky clean and leave greasy; Blue Magic-coated fingers pinch my cheeks and get away with it. Her couch feel like wet clay melted on sandpaper, feel like pomade when it sneak under nails. Her place tiny, like Uncle Sir's matchboxes. 'Bout time you walk through the door, your body halfway through the livin' room. Once in a blue moon when the windows open, it look like storm clouds done settled inside. I figure that's why she keep the blinds closed.</p> <p>Auntie Junebug started it, the name-callin'. She call me by the nickname I never asked for and never wanted: <strong>Moo</strong>shie. Everybody else took after her, callin' me <strong>Moo</strong>shie too. She say it's 'cause my granddaddy's name was Moo-Moo, and I was always under his frayed wing, but we know better. She call me <strong>Moo</strong>shie because I'm fat. I know it. The white boys at school always tell me so. I know what I am. Her eyes twinkle when she look at me. I see it. She try to mask it but ain't ever been one to try hard. I don't know which hurt my feelings more: the fact that they eyes call me fat or that they think I'm too stupid to notice.</p> <p>I don't think Auntie Junebug mean <em>much</em> harm, though. Her godliness just hide under the bed when the bottles come out. Her gaze scold my flesh. She say, "Come here, <strong>Moo</strong>shie." I do as I'm told. "Run these food stamps on down to Nana." I snatch the card with a "Yes, ma'am" and walk away from her eyes. I stride two steps and emerge onto a beige-stained, cigarette-scented porch. "Don't drop that card, lil' girl!" Auntie yell through the screen. She supposed to watch me goin' 'til Nana can see me comin', but nine times outta ten she go back to her bottle. I wade myself into a pool of sun and imagine the rays scrubbin' my skin free of scrutiny.</p> <p>Auntie Junebug got a twin, but he not a girl. Mama say that mean they in a frat. He come up the steps as I come down. He smell like Nana's gossip. She say he disappear for days, only come back when he want somethin'. I ask her what he do when he gone. She say he don't shower. "Hey, Uncle Sir!" I smile over the rail and hop down the last few steps. His sneaker scuffs the step, and he falls into the brick. The corner catches him. "Hey-<em><strong>Moo</strong></em>!" he slur, pushing himself up. "How-my-<em><strong>Mo</strong></em><strong>o</strong>shie-doin'?"</p> <p>"I'm blessed," I say. Yeah, I say that. I think I say that.</p> <p>I can't think real well on account of his spit in my mouth. Not sure if it's mine or what's left on his breath, but I taste throw-up. Mama say nobody allowed to kiss me not nowhere 'specially not on my lips. He make
以下是内容的简要摘录,以代替摘要: Mooshie NitaJade(简历) 娜娜说,这叫变化。每次去君宝阿姨家,我都会经历一些变化。我走进她家的时候干干净净,离开的时候却油腻腻的;涂着蓝色魔法的手指掐着我的脸颊,还能逃之夭夭。她家的沙发摸起来像砂纸上融化的湿粘土,藏在指甲里的感觉像润唇膏。她家很小,就像爵士叔叔的火柴盒。一进门,你的身体就会穿过客厅的一半每当蓝月亮开窗时 屋里就像下起了暴风雪我想这就是为什么她一直关着百叶窗。是六月虫阿姨开始叫我名字的她给我起了个绰号,我从来没要过,也不想要:莫希其他人也都学她,叫我莫希。她说这是因为我爷爷叫哞哞,我一直在他的羽翼下,但我们更清楚。她叫我莫希是因为我胖我知道学校里的白人男孩总是这么跟我说我知道自己是什么样的人。她看我的时候眼睛一闪一闪的我看出来了她试着掩饰,但从来没有努力过我不知道哪件事更让我伤心:是他们的眼睛说我胖,还是他们觉得我太笨而没注意到。不过我觉得 Junebug 姑妈并没有恶意。她的神气只是在瓶子出来的时候躲在床底下。她的目光斥责我的肉体。她说 "过来,莫希"我照做了"把这些粮票拿给娜娜"我 "是的,夫人 "地拿起粮票,从她的目光中走开。我大步走了两步,出现在一个米色的、烟味熏天的门廊上。"别把卡片掉了,小姑娘!"阿姨隔着纱窗大喊。她本该看着我走,直到娜娜看到我来,但十有八九她又回到了她的酒瓶旁。我把自己浸泡在阳光下,想象着阳光把我的皮肤洗得干干净净。六月虫阿姨有一对双胞胎,但不是女孩。妈妈说那意味着他们是兄弟会的。我下楼梯的时候,他也上楼来了。他闻起来像奶奶的闲话她说他消失了好几天,只有在他想要什么的时候才会回来。我问她他走了都干些什么她说他不洗澡"嘿,叔叔!"我微笑着跨过栏杆,跳下最后几级台阶。他的运动鞋蹭到了台阶 他摔到了砖头上墙角接住了他。"嘿 -哞!"他口齿不清地叫着,用力爬起来。"我的穆希怎么样了?""我很幸福,"我说。是的,我是这么说的我想我是这么说的。因为他的口水在我嘴里,我没法好好思考。不知道是我的还是他的口臭 但我尝到了呕吐物的味道妈妈说谁都不能亲我 特别是我的嘴唇他让我和他交换位置 把我塞进他的角落里他做了妈妈说男人该做的事 当他做完后,他笑了,好像他的眼睛没有在骂我他跌跌撞撞地来到他双胞胎的公寓我听到姨妈在我藏身的地方大喊 "你他妈的想干什么?"娜娜吹响了喇叭,粮票卡 [尾页 118]弯进了我的掌心。我尽力纠正它,用大拇指压住折痕,把卡上冻结的旗帜重新拉直。我低声祈祷:"请不要让我挨打!阿门,阿门",然后继续下楼。我蹑手蹑脚地走过尿布丛,走过针田,走过街角那栋表兄妹闹鬼的楼房。我蹑手蹑脚地走到围栏边,把卡片从窗户塞了进去。"虫虫,整理好了吗?当我吱吱嘎嘎地打开车门时,娜娜问我...
{"title":"Mooshie","authors":"NitaJade","doi":"10.1353/cal.2024.a935736","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/cal.2024.a935736","url":null,"abstract":"&lt;span&gt;&lt;span&gt;In lieu of&lt;/span&gt; an abstract, here is a brief excerpt of the content:&lt;/span&gt;\u0000&lt;p&gt; &lt;ul&gt; &lt;li&gt;&lt;!-- html_title --&gt; Mooshie &lt;!-- /html_title --&gt;&lt;/li&gt; &lt;li&gt; NitaJade (bio) &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt; &lt;p&gt;Nana say it's called &lt;em&gt;changes&lt;/em&gt;. Every time I stop by Auntie Junebug's, I go through &lt;em&gt;changes&lt;/em&gt;. I walk into her place squeaky clean and leave greasy; Blue Magic-coated fingers pinch my cheeks and get away with it. Her couch feel like wet clay melted on sandpaper, feel like pomade when it sneak under nails. Her place tiny, like Uncle Sir's matchboxes. 'Bout time you walk through the door, your body halfway through the livin' room. Once in a blue moon when the windows open, it look like storm clouds done settled inside. I figure that's why she keep the blinds closed.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Auntie Junebug started it, the name-callin'. She call me by the nickname I never asked for and never wanted: &lt;strong&gt;Moo&lt;/strong&gt;shie. Everybody else took after her, callin' me &lt;strong&gt;Moo&lt;/strong&gt;shie too. She say it's 'cause my granddaddy's name was Moo-Moo, and I was always under his frayed wing, but we know better. She call me &lt;strong&gt;Moo&lt;/strong&gt;shie because I'm fat. I know it. The white boys at school always tell me so. I know what I am. Her eyes twinkle when she look at me. I see it. She try to mask it but ain't ever been one to try hard. I don't know which hurt my feelings more: the fact that they eyes call me fat or that they think I'm too stupid to notice.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;I don't think Auntie Junebug mean &lt;em&gt;much&lt;/em&gt; harm, though. Her godliness just hide under the bed when the bottles come out. Her gaze scold my flesh. She say, \"Come here, &lt;strong&gt;Moo&lt;/strong&gt;shie.\" I do as I'm told. \"Run these food stamps on down to Nana.\" I snatch the card with a \"Yes, ma'am\" and walk away from her eyes. I stride two steps and emerge onto a beige-stained, cigarette-scented porch. \"Don't drop that card, lil' girl!\" Auntie yell through the screen. She supposed to watch me goin' 'til Nana can see me comin', but nine times outta ten she go back to her bottle. I wade myself into a pool of sun and imagine the rays scrubbin' my skin free of scrutiny.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Auntie Junebug got a twin, but he not a girl. Mama say that mean they in a frat. He come up the steps as I come down. He smell like Nana's gossip. She say he disappear for days, only come back when he want somethin'. I ask her what he do when he gone. She say he don't shower. \"Hey, Uncle Sir!\" I smile over the rail and hop down the last few steps. His sneaker scuffs the step, and he falls into the brick. The corner catches him. \"Hey-&lt;em&gt;&lt;strong&gt;Moo&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;!\" he slur, pushing himself up. \"How-my-&lt;em&gt;&lt;strong&gt;Mo&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;strong&gt;o&lt;/strong&gt;shie-doin'?\"&lt;/p&gt; &lt;p&gt;\"I'm blessed,\" I say. Yeah, I say that. I think I say that.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;I can't think real well on account of his spit in my mouth. Not sure if it's mine or what's left on his breath, but I taste throw-up. Mama say nobody allowed to kiss me not nowhere 'specially not on my lips. He make ","PeriodicalId":501435,"journal":{"name":"Callaloo","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-08-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"142182633","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Blue Note 蓝调
Pub Date : 2024-08-29 DOI: 10.1353/cal.2024.a935726
Lolita Stewart-White
In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Blue Note
  • Lolita Stewart-White (bio)

For Ernest Hunter of Savannah, Georgia

What must it have been likefor a colored man to love his woman in 1958?His heart broken open,his words choked back,stifled by the heat from an indifferent Georgia sun.He hummed his blues for her,moaned under the blows of a billy clubuntil his very last note.

Until his very last note,moaned under the blows of a billy club,he hummed his blues for her,stifled by the heat from an indifferent Georgia sun.His words choked back,his heart broken open,For a colored man to love his woman in 1958,that's what it must have been like. [End Page 79]

Lolita Stewart-White

LOLITA STEWART-WHITE is a poet and playwright who lives and works in Miami. She is a Cave Canem fellow, Pushcart nominee, and winner of the Paris-American Poetry Prize. Her work has appeared or is upcoming in Ploughshares, Prairie Schooner, The Boston Review, The African American Review, and Beloit Poetry Journal. Stewart-White is a part of City Theatre's Homegrown Playwrighting Program which nurtures and supports Miami's BIPOC playwrights. Her play "7" received its world premiere at the Adrienne Arsht Center's "Summer Shorts."

Copyright © 2024 Johns Hopkins University Press ...

以下是内容的简要摘录,以代替摘要: 蓝色音符洛丽塔-斯图尔特-怀特(简历) 1958 年,佐治亚州萨凡纳的欧内斯特-亨特(Ernest Hunter)爱上了自己的女人,一个有色人种爱上自己的女人会是什么样子?他为她哼着蓝调,在佐治亚州冷漠的阳光下呻吟,直到最后一个音符。他的话哽咽了,他的心碎了,一个有色人种在1958年爱上自己的女人,那一定就是那种感觉。[洛丽塔-斯图尔特-怀特 LOLITA STEWART-WHITE 是一位诗人和剧作家,在迈阿密生活和工作。她是 Cave Canem 研究员、普斯卡提名人和巴黎-美国诗歌奖得主。她的作品曾发表或即将发表在《犁铧》、《Prairie Schooner》、《波士顿评论》、《非裔美国人评论》和《贝洛伊特诗歌杂志》上。斯图尔特-怀特是城市剧院 "本土剧作家计划 "的成员之一,该计划旨在培养和支持迈阿密的黑人剧作家。她的剧本 "7 "在阿德里安娜-阿什特中心的 "夏季短剧 "中进行了全球首演。 版权所有 © 2024 约翰斯-霍普金斯大学出版社 ...
{"title":"Blue Note","authors":"Lolita Stewart-White","doi":"10.1353/cal.2024.a935726","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/cal.2024.a935726","url":null,"abstract":"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\u0000<p> <ul> <li><!-- html_title --> Blue Note <!-- /html_title --></li> <li> Lolita Stewart-White (bio) </li> </ul> <p><em>For Ernest Hunter of Savannah, Georgia</em></p> <p><span>What must it have been like</span><span>for a colored man to love his woman in 1958?</span><span>His heart broken open,</span><span>his words choked back,</span><span>stifled by the heat from an indifferent Georgia sun.</span><span>He hummed his blues for her,</span><span>moaned under the blows of a billy club</span><span>until his very last note.</span></p> <p><span>Until his very last note,</span><span>moaned under the blows of a billy club,</span><span>he hummed his blues for her,</span><span>stifled by the heat from an indifferent Georgia sun.</span><span>His words choked back,</span><span>his heart broken open,</span><span>For a colored man to love his woman in 1958,</span><span>that's what it must have been like. <strong>[End Page 79]</strong></span></p> Lolita Stewart-White <p><strong>LOLITA STEWART-WHITE</strong> is a poet and playwright who lives and works in Miami. She is a Cave Canem fellow, Pushcart nominee, and winner of the Paris-American Poetry Prize. Her work has appeared or is upcoming in <em>Ploughshares, Prairie Schooner, The Boston Review, The African American Review</em>, and <em>Beloit Poetry Journal</em>. Stewart-White is a part of City Theatre's Homegrown Playwrighting Program which nurtures and supports Miami's BIPOC playwrights. Her play <em>\"7\"</em> received its world premiere at the Adrienne Arsht Center's \"Summer Shorts.\"</p> <p></p> Copyright © 2024 Johns Hopkins University Press ... </p>","PeriodicalId":501435,"journal":{"name":"Callaloo","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-08-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"142182614","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Harlot at the Spigot 水龙头上的妓女
Pub Date : 2024-08-29 DOI: 10.1353/cal.2024.a935739
Enkeshi Thom El-Amin
<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span><p> <ul> <li><!-- html_title --> The Harlot at the Spigot <!-- /html_title --></li> <li> Enkeshi Thom El-Amin (bio) </li> </ul> <p>The Bottom was quite impressive. In the low-lying, foul-smelling, lined-with-shacks, barely standing neighborhood where hunger and laughter made imprints on postures, Black people in Knoxville made a home. Homes made of wood too sparse, so they got holes in them. The rooms damp but the rooms full. Rolling hills and rolling tides and rolling herds of pigs and cows and cattle. Prayers always going up in the Bottom on somebody's lips, no matter what time of the day. Praying to God, cursing God, mad at whoever is praying or cursing God. Generation after generation, memories never washed away, not then and not now.</p> <p>And just as impressive as the place was, so too were its inhabitants. Remember down at the spigot? Every evening, buckets in hand fetching water, mud on ankles, fetching gossip? There was Henry, couldn't hardly find no job but was always down at that sanctified church whooping and hollering and shouting. Wille Bell sure couldn't stand it, but she loved him and he took care of her and all them kids. Then you had that one Negro police coming around asking questions, knowing good and well wasn't no answers. With too-big-for-him pants staring at everybody with them frog-like eyes, Dr. Brown came around sometimes. Nevermind him though, neighbors laughed at him, said if it's gon be a negro doctor, might as well not be a doctor at all. Can't forget the bully, mighta been called Big John or something like that, somebody said he killed at least two but probably three men.</p> <p>And in the midst of mud and lust, Bessie always stood with shoes on her feet. Her brain was as big as her dreams, and her dreams kept her walking at night, kept her lonely in the daytime, kept her close to the Bottom. She was born in the Bottom, raised up in the Bottom, most of them were. But mothers rolled their eyes, whispered at each other when she came around. Father turned their heads, the minister damned them all to hell. Damned himself right along with them. And as they washed away the taste of yesterday's dinner, the teenage girls noticed Bessie's clean shoes. Tip tap, tip tap patting the dirt as she walked, she got some red ones and some white ones too. "She ain't washing no white lady clothes but she always got new shoes." Wonder where she got them from, wonder how many she got, wonder how they can get some. Ain't all God's children supposed to have shoes? <strong>[End Page 126]</strong></p> Enkeshi Thom El-Amin <p><strong>ENKESHI THOM EL-AMIN</strong>, a community sociologist, is an assistant professor in the Department of Sociology and Anthropology at Agnes Scott College. Her current research examines and analyzes the contested experiences and meanings of urban Black space in Appalachia, a region conventionally represented as a domain of r
以下是内容的简要摘录,以代替摘要: 水龙头上的娼妓》 Enkeshi Thom El-Amin(简历) 《底层》给人留下了深刻印象。在这个地势低洼、臭气熏天、棚屋林立、勉强站立的街区,饥饿和欢笑在人们的姿态上留下了印记,诺克斯维尔的黑人在这里安了家。由于木头太少,房子上都是洞。房间虽然潮湿,但都住满了人。山峦起伏,潮起潮落,猪牛成群。不管什么时候,祷告总是在底层的某个人的嘴边响起。向上帝祈祷,诅咒上帝,对祈祷或诅咒上帝的人发火。一代又一代人的记忆从未被冲淡,过去如此,现在也是如此。和这个地方一样令人印象深刻的还有这里的居民。还记得那个水龙头吗?每天傍晚,提着水桶,脚上沾满泥巴,去打水,闲聊?还有亨利,他几乎找不到工作 但总是在那个神圣的教堂里呼喊呐喊维尔-贝尔当然受不了,但她爱他,他照顾她和所有的孩子。还有一个黑人警察到处问东问西 他很清楚自己没有答案布朗医生有时也来,他穿着一条大得不能再大的裤子,瞪着青蛙般的眼睛看着大家。邻居们嘲笑他说,如果是黑人医生,还不如不做医生。不能忘记那个恶霸 可能叫大约翰之类的 有人说他至少杀了两个人 但可能是三个人在泥泞和欲望中,贝茜总是穿着鞋子站着。她的脑袋和她的梦想一样大 她的梦想让她在夜里行走 让她在白天感到孤独 让她与底层紧紧相连她生于底层,长于底层,大多数人都是如此。但她一出现,母亲们就翻白眼,窃窃私语。父亲扭过头去 牧师诅咒他们下地狱他自己也跟着下地狱当她们洗去昨天晚餐的味道时 少女们注意到贝茜的鞋子很干净她边走边拍打着鞋子上的泥土 她的鞋子有红色的也有白色的"她不洗白色的女士衣服 但她总是穿新鞋"不知道她从哪儿弄来的 不知道她有几双 不知道他们怎么能弄到几双上帝的孩子不都应该有鞋子吗?[恩凯西-托姆-埃尔-阿明(ENKESHI THOM EL-AMIN)是一名社区社会学家,现任阿格尼斯科特学院社会学和人类学系助理教授。她目前的研究考察并分析了阿巴拉契亚地区黑人城市空间的有争议的经验和意义,该地区传统上被认为是白人贫困的农村地区。 版权所有 © 2024 约翰斯-霍普金斯大学出版社 ...
{"title":"The Harlot at the Spigot","authors":"Enkeshi Thom El-Amin","doi":"10.1353/cal.2024.a935739","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/cal.2024.a935739","url":null,"abstract":"&lt;span&gt;&lt;span&gt;In lieu of&lt;/span&gt; an abstract, here is a brief excerpt of the content:&lt;/span&gt;\u0000&lt;p&gt; &lt;ul&gt; &lt;li&gt;&lt;!-- html_title --&gt; The Harlot at the Spigot &lt;!-- /html_title --&gt;&lt;/li&gt; &lt;li&gt; Enkeshi Thom El-Amin (bio) &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt; &lt;p&gt;The Bottom was quite impressive. In the low-lying, foul-smelling, lined-with-shacks, barely standing neighborhood where hunger and laughter made imprints on postures, Black people in Knoxville made a home. Homes made of wood too sparse, so they got holes in them. The rooms damp but the rooms full. Rolling hills and rolling tides and rolling herds of pigs and cows and cattle. Prayers always going up in the Bottom on somebody's lips, no matter what time of the day. Praying to God, cursing God, mad at whoever is praying or cursing God. Generation after generation, memories never washed away, not then and not now.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;And just as impressive as the place was, so too were its inhabitants. Remember down at the spigot? Every evening, buckets in hand fetching water, mud on ankles, fetching gossip? There was Henry, couldn't hardly find no job but was always down at that sanctified church whooping and hollering and shouting. Wille Bell sure couldn't stand it, but she loved him and he took care of her and all them kids. Then you had that one Negro police coming around asking questions, knowing good and well wasn't no answers. With too-big-for-him pants staring at everybody with them frog-like eyes, Dr. Brown came around sometimes. Nevermind him though, neighbors laughed at him, said if it's gon be a negro doctor, might as well not be a doctor at all. Can't forget the bully, mighta been called Big John or something like that, somebody said he killed at least two but probably three men.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;And in the midst of mud and lust, Bessie always stood with shoes on her feet. Her brain was as big as her dreams, and her dreams kept her walking at night, kept her lonely in the daytime, kept her close to the Bottom. She was born in the Bottom, raised up in the Bottom, most of them were. But mothers rolled their eyes, whispered at each other when she came around. Father turned their heads, the minister damned them all to hell. Damned himself right along with them. And as they washed away the taste of yesterday's dinner, the teenage girls noticed Bessie's clean shoes. Tip tap, tip tap patting the dirt as she walked, she got some red ones and some white ones too. \"She ain't washing no white lady clothes but she always got new shoes.\" Wonder where she got them from, wonder how many she got, wonder how they can get some. Ain't all God's children supposed to have shoes? &lt;strong&gt;[End Page 126]&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; Enkeshi Thom El-Amin &lt;p&gt;&lt;strong&gt;ENKESHI THOM EL-AMIN&lt;/strong&gt;, a community sociologist, is an assistant professor in the Department of Sociology and Anthropology at Agnes Scott College. Her current research examines and analyzes the contested experiences and meanings of urban Black space in Appalachia, a region conventionally represented as a domain of r","PeriodicalId":501435,"journal":{"name":"Callaloo","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-08-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"142223927","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Catching Magic: The Importance of Affrilachian Representation in Children's Books 捕捉魔法:儿童读物中表现阿夫里拉奇人的重要性
Pub Date : 2024-08-29 DOI: 10.1353/cal.2024.a935747
Tonya Abari
<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span><p> <ul> <li><!-- html_title --> Catching Magic:<span>The Importance of Affrilachian Representation in Children's Books</span> <!-- /html_title --></li> <li> Tonya Abari (bio) </li> </ul> <p>When I was six years old, I labeled a Mason jar "magic" and stashed it beneath my bed. It was for catching lightning bugs. A few of my classmates who spent summers down South boasted of evenings with their grandparents and the fireflies. I didn't know any of my extended family down South, and I also didn't have a relationship with my grandparents. However, I was ecstatic that, in addition to blue crabs and humidity, even Baltimore had lightning bugs.</p> <p>I'd catch fireflies one-by-one, watching the light flicker against my cocoa-buttered palms. Then I'd slide as many as I could into the 32 oz. glass jar. I marveled at their conspicuous glow and interpreted the light beneath their soft bellies as only a six-year-old would.</p> <p>"They're making magic," I'd say to Ma, who only wanted me to "let the flies free and do more girly things" like play with dolls or her Fashion Fair makeup.</p> <p>As I grew older, the fireflies seemed to disappear. I'd like to think it has something to do with climate change, but I also know that my desire for catching lightning bugs was swallowed whole by the process of growing up way earlier than I'd wished. City lights, noisy buses, penny candy stores, corner boys, and extra tall buildings that soaked up the skyline were the backdrop of my adolescence. The youthful innocence of glow-in-the-dark beetles just didn't seem to fit into the daily grind of "making it" in Baltimore. I was taught early that survival took precedence over catching magic.</p> <p>Geographically, I was born in a city near the Appalachian region, but Baltimore isn't considered as part of it. However, the region includes areas of Mid-Atlantic states Maryland and Pennsylvania, and when I learned that Pittsburgh was Appalachia, I immediately thought about how the two blue-collared cities—Baltimore and Pittsburgh—were more alike than different. And in middle school, I placed a post-it note on a map of Pittsburgh in my textbook. I was enamored with descriptions of Appalachian life—a slower pace, farm-to-table food, foraging and canning, crisp mountain air, and a quiet that is often missing from major cities. However, I wondered why the descriptions in our textbooks didn't include the Black folks living there.</p> <p>"Why do you care so much about them mountains? I bet it ain't no Black people there!" a classmate inquired. Judging by that whitewashed textbook, she was right. I couldn't confirm or deny if there were Black folks in Appalachia. I've always known that we are everywhere, but the books we were given in school showed no proof. <strong>[End Page 160]</strong></p> <p>In my late twenties, my husband's career as a football administrator landed us in another city on the ed
以下是内容的简要摘录,以代替摘要: 捕捉魔法:儿童读物中表现阿夫里拉奇人的重要性 冬妮娅-阿巴里(简历 我六岁的时候,给一个梅森罐贴上 "魔法 "标签,把它藏在床下。它是用来捕捉闪电虫的。我的几个在南方度过暑假的同学夸耀说,晚上和他们的祖父母一起看萤火虫。我不认识南方的任何一个大家庭,也与祖父母没有任何关系。不过,让我欣喜若狂的是,除了青蟹和潮湿,连巴尔的摩也有闪电虫。我会一只接一只地捕捉萤火虫,看着它们在我涂满可可黄油的手掌上闪烁。然后,我会把尽可能多的萤火虫放进 32 盎司的玻璃瓶里。我惊叹于它们显眼的光芒,并用只有六岁孩子才会的方式解读它们柔软肚皮下的光芒。我对妈妈说:"它们在变魔术。"妈妈只想让我 "放飞苍蝇,做更多女孩子做的事",比如玩洋娃娃或在时尚博览会上化妆。随着年龄的增长,萤火虫似乎消失了。我愿意认为这与气候变化有关,但我也知道,我对捕捉闪电虫的渴望被成长的过程吞噬了,这比我希望的要早得多。城市的灯光、嘈杂的公交车、一分钱糖果店、街角的小男孩、高耸入云的大楼是我青春期的背景。夜光甲虫的天真烂漫似乎与巴尔的摩 "成功 "的日常磨练格格不入。我很早就懂得,生存比捕捉魔法更重要。从地理位置上讲,我出生在阿巴拉契亚地区附近的一个城市,但巴尔的摩并不属于该地区。然而,该地区包括大西洋中部马里兰州和宾夕法尼亚州的一些地区,当我得知匹兹堡是阿巴拉契亚地区时,我立刻想到这两个蓝领城市--巴尔的摩和匹兹堡--是如何相似多于不同的。中学时,我在课本上的匹兹堡地图上贴了便利贴。我对阿巴拉契亚生活的描述非常着迷--缓慢的节奏、从农场到餐桌的食物、觅食和制作罐头、清爽的山间空气,以及大城市常常缺少的宁静。但是,我想知道为什么我们教科书中的描述没有包括生活在那里的黑人。"你为什么这么关心山区?我打赌那里没有黑人!"一位同学问道。从那本粉饰过的教科书来看,她是对的。我无法证实或否认阿巴拉契亚是否有黑人。我一直都知道我们无处不在,但学校给我们的书上却没有任何证据。[在我二十多岁的时候,我丈夫作为足球管理员的职业生涯让我们来到了阿巴拉契亚边缘的另一个城市。我们驱车穿过田纳西州连绵起伏的丘陵,探索绿道,徒步旅行,了解坎伯兰高原的历史。当我有意挖掘有关该地区黑人居民的信息时,弗兰克-沃克(Frank X Walker)向我介绍了《Affrilachia》--读完这本诗集后,我的内心得到了肯定,同时也大开眼界。我知道女族长、"愿望骨 "和一分钱糖果店,因为这些都是在大迁徙过程中迁徙到巴尔的摩的。但我对鳄龟、豪猪和精神疗法并不熟悉,而这些也是黑人阿巴拉契亚人根深蒂固的传统。现在,我们已经在田纳西州生活了 12 年。我的两个孩子都出生在这里。在他们来到地球之前,我就知道我不想让他们依靠注水的历史书来了解他们的历史。我想让他们从我们这里了解阿夫里拉西亚。我深知,我们给孩子们读的书对他们意识的形成至关重要。在过去的几年里,有几本儿童读物,我经常一遍又一遍地读给我的小女儿们听--这些书将永远轮番上阵,成为关于阿夫里拉齐亚的对话......
{"title":"Catching Magic: The Importance of Affrilachian Representation in Children's Books","authors":"Tonya Abari","doi":"10.1353/cal.2024.a935747","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/cal.2024.a935747","url":null,"abstract":"&lt;span&gt;&lt;span&gt;In lieu of&lt;/span&gt; an abstract, here is a brief excerpt of the content:&lt;/span&gt;\u0000&lt;p&gt; &lt;ul&gt; &lt;li&gt;&lt;!-- html_title --&gt; Catching Magic:&lt;span&gt;The Importance of Affrilachian Representation in Children's Books&lt;/span&gt; &lt;!-- /html_title --&gt;&lt;/li&gt; &lt;li&gt; Tonya Abari (bio) &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt; &lt;p&gt;When I was six years old, I labeled a Mason jar \"magic\" and stashed it beneath my bed. It was for catching lightning bugs. A few of my classmates who spent summers down South boasted of evenings with their grandparents and the fireflies. I didn't know any of my extended family down South, and I also didn't have a relationship with my grandparents. However, I was ecstatic that, in addition to blue crabs and humidity, even Baltimore had lightning bugs.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;I'd catch fireflies one-by-one, watching the light flicker against my cocoa-buttered palms. Then I'd slide as many as I could into the 32 oz. glass jar. I marveled at their conspicuous glow and interpreted the light beneath their soft bellies as only a six-year-old would.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;\"They're making magic,\" I'd say to Ma, who only wanted me to \"let the flies free and do more girly things\" like play with dolls or her Fashion Fair makeup.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;As I grew older, the fireflies seemed to disappear. I'd like to think it has something to do with climate change, but I also know that my desire for catching lightning bugs was swallowed whole by the process of growing up way earlier than I'd wished. City lights, noisy buses, penny candy stores, corner boys, and extra tall buildings that soaked up the skyline were the backdrop of my adolescence. The youthful innocence of glow-in-the-dark beetles just didn't seem to fit into the daily grind of \"making it\" in Baltimore. I was taught early that survival took precedence over catching magic.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Geographically, I was born in a city near the Appalachian region, but Baltimore isn't considered as part of it. However, the region includes areas of Mid-Atlantic states Maryland and Pennsylvania, and when I learned that Pittsburgh was Appalachia, I immediately thought about how the two blue-collared cities—Baltimore and Pittsburgh—were more alike than different. And in middle school, I placed a post-it note on a map of Pittsburgh in my textbook. I was enamored with descriptions of Appalachian life—a slower pace, farm-to-table food, foraging and canning, crisp mountain air, and a quiet that is often missing from major cities. However, I wondered why the descriptions in our textbooks didn't include the Black folks living there.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;\"Why do you care so much about them mountains? I bet it ain't no Black people there!\" a classmate inquired. Judging by that whitewashed textbook, she was right. I couldn't confirm or deny if there were Black folks in Appalachia. I've always known that we are everywhere, but the books we were given in school showed no proof. &lt;strong&gt;[End Page 160]&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;In my late twenties, my husband's career as a football administrator landed us in another city on the ed","PeriodicalId":501435,"journal":{"name":"Callaloo","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-08-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"142182640","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Soldier's Mother, and: For Loud Women Like Me, and: Grace & Kindness, and: To Keep From Crying 士兵的母亲》,以及给像我这样大嗓门的女人》,以及恩典与仁慈》,以及为了不哭泣
Pub Date : 2024-08-29 DOI: 10.1353/cal.2024.a935724
Amanda Johnston
<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span><p> <ul> <li><!-- html_title --> The Soldier's Mother, and: For Loud Women Like Me, and: Grace & Kindness, and: To Keep From Crying <!-- /html_title --></li> <li> Amanda Johnston (bio) </li> </ul> <h2>THE SOLDIER'S MOTHER</h2> <p><em>Fort Knox, 2001</em></p> <p>In the PX, she tells me her son is joining the Army, and we share the face of birthing loss, the knowing that our children are not meant to live forever but not meant to die like this. A television flickers in the background with the sound off to not disturb the passing customers. <em>Five dead, more injured</em>. Overthere came home with him, another mother's son flailing against the ghosts of his demons. <em>The voices</em>, he said, <em>the departments</em>, he said, <em>kill</em>, they said, and released him to his mother when every face he saw blurred into a target. A mother somewhere collapses and thanks God. A mother somewhere collapses in search of God. Another mother in a hospital, at the morgue, in a church, prays to a silence in the shape of god. <strong>[End Page 74]</strong></p> <h2>FOR LOUD WOMEN LIKE ME</h2> <p><span>when it's a good holla</span><span>and you can see my teeth</span><span>in the back of my mouth</span><span>you'll know you've found</span><span>the best of me, rich with spirits</span><span>full on good folk</span><span>going on about something</span><span>no one will remember but</span><span>somebody told the truth</span><span>somebody's testifying</span><span>somebody's laughing</span><span>the salt to sweet</span><span>somebody found honey</span><span>in the marrow of the night</span><span>and passed the cup around <strong>[End Page 75]</strong></span></p> <h2>GRACE & KINDNESS</h2> <p><em>for the congregation of Mother Emanuel AME Church</em></p> <p><span>Because <em>god don't like ugly</em></span><span>Because <em>make a bigger table</em></span><span>Because <em>build a bigger boat</em></span><span>Because <em>all god's children</em></span><span>Because <em>come as you are</em></span><span>Because <em>mind your business</em></span><span>Because <em>do unto others</em></span><span>Because <em>they not all bad</em></span><span>Because <em>kill 'em with kindness</em></span><span>Because <em>laugh to keep from crying</em></span><span>Because <em>open-door policy</em></span><span>Because <em>open-arms</em></span><span>Because <em>what would jesus do</em></span><span>Because <em>the more the merrier</em></span><span>Because <em>the devil in the details</em></span><span>Because <em>no questions asked</em></span><span>Because <em>the devil stays busy</em></span><span>Because <em>the devil you know</em></span><span>Because <em>we knew better</em></span></p> <p><span><em>the hell we did</em> <strong>[End Page 76]</strong></span></p> <h2>TO KEEP FROM CRYING</h2> <p><span>we know the many ways</span><span>we risk our lives</span></p> <p><span>breathing, sleeping, walking</
以下是内容的简要摘录,以代替摘要: 士兵的母亲》,以及给像我这样的大嗓门女人》,以及Grace & Kindness, and:阿曼达-约翰斯顿(Amanda Johnston)(简历) 《士兵的母亲》 诺克斯堡,2001 年 在 PX,她告诉我她的儿子要参军了,我们共同面对失去孩子的痛苦,知道我们的孩子不可能永生,但也不可能就这样死去。电视机在背景中闪烁,为了不打扰过往的顾客,声音被关掉了。五人死亡,更多人受伤。在那里,他和另一位母亲的儿子一起回家,与恶魔的鬼魂搏斗。他说,那些声音,那些部门,他说,杀人,他们说,当他看到的每一张脸都模糊成一个目标时,就把他释放给他的母亲。某个地方的母亲倒下了,她感谢上帝。一位母亲在某处倒下,寻找上帝。另一位母亲在医院、太平间、教堂里,向形同上帝的沉默祈祷。[第 74 页结束] 给像我这样的大嗓门女人,当我大声喧哗,你可以看到我嘴角的牙齿时,你就会知道你找到了最好的我,我精神饱满,和蔼可亲,在谈论一些没有人会记得的事情,但有人说出了真相,有人在作证,有人在欢笑,有人在糖果中加入了盐,有人在夜晚的骨髓中找到了蜂蜜,并把杯子传了过来 [第 75 页结束] 恩典与善意;因为上帝不喜欢丑陋因为做一张更大的桌子因为造一艘更大的船因为都是上帝的孩子因为来吧,就像你一样因为管好你自己的事因为以其人之道还治其人之身因为他们并不都是坏人因为用仁慈杀死他们因为用笑来阻止哭泣因为开放的门政策因为开放的武器因为多一事不如少一事,因为魔鬼就在细节中,因为不问问题,因为魔鬼一直在忙,因为你知道的魔鬼,因为我们更知道我们所做的地狱 [结束语 第 76 页] 为了不哭泣,我们知道我们冒着生命危险呼吸的许多方式、在空旷的天空下呼吸、睡觉、行走,我们的坚持是多么肆无忌惮,我们心中的底线是多么大胆,危险像我们的欢乐一样绽放,像我们的笑容一样宽广,我们一直在笑,一直在笑 [完 第 77 页] 阿曼达-约翰斯顿 AMANDA JOHNSTON 是一位作家、视觉艺术家,也是 2024 年德克萨斯州桂冠诗人。她获得了南缅因大学创意写作硕士学位。她著有两本小册子《GUAP》和《Lock & Key》,以及长篇诗集《Another Way to Say Enter》。她的作品出现在许多在线和印刷出版物上,其中包括《诗歌杂志》、《美国诗人学院每日一诗》系列、《飞蛾广播时间》以及《愤怒的花朵:播种非裔美国诗歌的未来》和《反抗的女性》选集:新女权主义诗集》。她曾获得 Cave Canem、Hedgebrook、Tasajillo、肯塔基妇女基金会、Watermill 中心、美国短篇小说和奥斯汀国际诗歌节的奖学金、资助和奖励。她曾任 Cave Canem 基金会董事会主席、Affrilachian 诗人协会会员、火炬文学艺术创始人/执行董事。 版权所有 © 2024 约翰斯-霍普金斯大学出版社 ...
{"title":"The Soldier's Mother, and: For Loud Women Like Me, and: Grace & Kindness, and: To Keep From Crying","authors":"Amanda Johnston","doi":"10.1353/cal.2024.a935724","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/cal.2024.a935724","url":null,"abstract":"&lt;span&gt;&lt;span&gt;In lieu of&lt;/span&gt; an abstract, here is a brief excerpt of the content:&lt;/span&gt;\u0000&lt;p&gt; &lt;ul&gt; &lt;li&gt;&lt;!-- html_title --&gt; The Soldier's Mother, and: For Loud Women Like Me, and: Grace &amp; Kindness, and: To Keep From Crying &lt;!-- /html_title --&gt;&lt;/li&gt; &lt;li&gt; Amanda Johnston (bio) &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt; &lt;h2&gt;THE SOLDIER'S MOTHER&lt;/h2&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Fort Knox, 2001&lt;/em&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;In the PX, she tells me her son is joining the Army, and we share the face of birthing loss, the knowing that our children are not meant to live forever but not meant to die like this. A television flickers in the background with the sound off to not disturb the passing customers. &lt;em&gt;Five dead, more injured&lt;/em&gt;. Overthere came home with him, another mother's son flailing against the ghosts of his demons. &lt;em&gt;The voices&lt;/em&gt;, he said, &lt;em&gt;the departments&lt;/em&gt;, he said, &lt;em&gt;kill&lt;/em&gt;, they said, and released him to his mother when every face he saw blurred into a target. A mother somewhere collapses and thanks God. A mother somewhere collapses in search of God. Another mother in a hospital, at the morgue, in a church, prays to a silence in the shape of god. &lt;strong&gt;[End Page 74]&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;h2&gt;FOR LOUD WOMEN LIKE ME&lt;/h2&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;when it's a good holla&lt;/span&gt;&lt;span&gt;and you can see my teeth&lt;/span&gt;&lt;span&gt;in the back of my mouth&lt;/span&gt;&lt;span&gt;you'll know you've found&lt;/span&gt;&lt;span&gt;the best of me, rich with spirits&lt;/span&gt;&lt;span&gt;full on good folk&lt;/span&gt;&lt;span&gt;going on about something&lt;/span&gt;&lt;span&gt;no one will remember but&lt;/span&gt;&lt;span&gt;somebody told the truth&lt;/span&gt;&lt;span&gt;somebody's testifying&lt;/span&gt;&lt;span&gt;somebody's laughing&lt;/span&gt;&lt;span&gt;the salt to sweet&lt;/span&gt;&lt;span&gt;somebody found honey&lt;/span&gt;&lt;span&gt;in the marrow of the night&lt;/span&gt;&lt;span&gt;and passed the cup around &lt;strong&gt;[End Page 75]&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;h2&gt;GRACE &amp; KINDNESS&lt;/h2&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;for the congregation of Mother Emanuel AME Church&lt;/em&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;Because &lt;em&gt;god don't like ugly&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Because &lt;em&gt;make a bigger table&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Because &lt;em&gt;build a bigger boat&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Because &lt;em&gt;all god's children&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Because &lt;em&gt;come as you are&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Because &lt;em&gt;mind your business&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Because &lt;em&gt;do unto others&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Because &lt;em&gt;they not all bad&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Because &lt;em&gt;kill 'em with kindness&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Because &lt;em&gt;laugh to keep from crying&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Because &lt;em&gt;open-door policy&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Because &lt;em&gt;open-arms&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Because &lt;em&gt;what would jesus do&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Because &lt;em&gt;the more the merrier&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Because &lt;em&gt;the devil in the details&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Because &lt;em&gt;no questions asked&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Because &lt;em&gt;the devil stays busy&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Because &lt;em&gt;the devil you know&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Because &lt;em&gt;we knew better&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;em&gt;the hell we did&lt;/em&gt; &lt;strong&gt;[End Page 76]&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;h2&gt;TO KEEP FROM CRYING&lt;/h2&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;we know the many ways&lt;/span&gt;&lt;span&gt;we risk our lives&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;breathing, sleeping, walking&lt;/","PeriodicalId":501435,"journal":{"name":"Callaloo","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-08-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"142182584","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Georgia Paranoia 格鲁吉亚偏执狂
Pub Date : 2024-08-29 DOI: 10.1353/cal.2024.a935723
Chiquita Mullins Lee
<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span><p> <ul> <li><!-- html_title --> Georgia Paranoia <!-- /html_title --></li> <li> Chiquita Mullins Lee (bio) </li> </ul> <p><em>Star Point, Georgia, August 1937</em></p> <p>Star Point Holy Church. Miss Alma worked steady there, becoming a woman strengthened and ripened and wizened by the grief and the grind and sometimes cautious joys of taking care of peevish, imperfect, and somehow precious folks. Cora was growing up there, a tight-lipped teenager in the background, relieved her mother's shadow blocked every ray of light.</p> <p>Folk always had something to say.</p> <p>"Everybody knows he run off somewhere with another woman."</p> <p>"Yeah, chile, don't no man want no preacher for a wife."</p> <p>"That gal don't look nothing like him. You 'spect that's why he left?"</p> <p>"The child ain't right in the head. She don't never say nothin.'"</p> <p>Miss Alma never heard it. Cora heard it all, the hateful comments pushing her further inside herself. Miss Alma never talked about Mr. Henry. Cora never asked. She kept close by her mama when the church folk weren't around, and when they were, Cora removed herself from the present and the premises through a mental escape into Miss Alma's shadow.</p> <p>"Miss Alma," they'd say, "My baby is already trying to out-talk me."</p> <p>"Miss Alma, I crocheted this muffler myself, and I'm making another one for you."</p> <p>"Miss Alma, did you love that pecan pie I sent you? Nuts came right off my backyard tree."</p> <p>They'd talk right past Cora to Miss Alma, as if Cora wasn't even there. Miss Alma would be so consumed with soothing the new mama too anxious to switch to table food, calming the loud-talking elder with selective deafness, and loving on them in spite of themselves, that she didn't notice how they treated her girl, how her girl retreated into herself.</p> <h2>________</h2> <p>Cora learned early to cling. She found comfort with Alma, only. Miss Alma had shared stories and always suggested books or newspapers for Cora. Even before Cora learned how, Miss Alma sat with her little girl and talked about the world. Amazing Cora was so quiet. Seems she would have inherited that talking spirit from her mama.</p> <p>Miss Alma and Cora had been sitting on the back porch one night when Cora was five years old. Star Point was deep dark and full of sounds. Every hoot and cricket gave a jolt to little Cora and she tensed into a knot, scared of every snap. Miss Alma could hear Cora holding her breath and drew her close.</p> <p>"That's some music, right there," Miss Alma said. "That ain't noise to scare nobody. Just the jazz of the night. It's better when you relax and let it surprise you." <strong>[End Page 68]</strong></p> <p>Cora took a deep breath and heard an irregular drum beat of squawks, a flutish thrill of coos, a guttural something that might have been a lonely alley cat.</p> <p>"Awww, looka there," Miss Alma pointed s
以下是内容的简要摘录,以代替摘要: 佐治亚州偏执狂奇基塔-穆林斯-李(简历) 佐治亚州星点镇,1937 年 8 月 星点圣教堂。阿尔玛小姐在那里稳定地工作着,在照顾那些脾气暴躁、不完美但又莫名珍贵的人们的过程中,她变得坚强、成熟和睿智。科拉在那里长大,是个沉默寡言的小姑娘,她母亲的阴影挡住了每一缕阳光,让她松了一口气。人们总是有话要说。"大家都知道他跟别的女人跑了""是啊,智利人,没人想娶牧师做老婆""那女人一点都不像他你认为这就是他离开的原因?""那孩子脑子不正常。她什么都不说"艾尔玛小姐什么都没听到科拉听得一清二楚 可恨的评论让她的内心更加痛苦艾尔玛小姐从没提起过亨利先生科拉从未问过教堂里的人不在的时候,她就跟在妈妈身边;当他们在的时候,科拉就通过精神上的逃避,躲进阿尔玛小姐的阴影里,把自己从现在和现实中抽离出来。"阿尔玛小姐,"她们会说 "我的孩子已经开始比我还会说话了""阿尔玛小姐 这条围巾是我亲手钩织的 我还要为你再织一条""阿尔玛小姐,你喜欢我寄给你的山核桃派吗?坚果就是从我家后院的树上摘下来的。"他们会越过科拉跟阿尔玛小姐说话 就好像科拉根本不存在一样阿尔玛小姐忙着安抚急于换成餐桌食物的新妈妈,安抚选择性失聪的大嗓门长辈,不顾自己的感受爱护她们,却没有注意到她们是如何对待她的女儿,她的女儿是如何退回到自己的内心世界。________ 科拉很早就学会了依附。她只在阿尔玛那里找到安慰。阿尔玛小姐和科拉分享故事,总是给科拉推荐书籍或报纸。甚至在科拉学会如何做之前,阿尔玛小姐就已经和她的小女儿坐在一起谈论这个世界了。科拉竟然如此安静。看来她从妈妈那里继承了爱说话的天性。科拉五岁那年的一个晚上,阿尔玛小姐和科拉坐在后门廊上。星点是深黑色的,充满了声音。每一声鸣叫和蟋蟀的叫声都会让小科拉心惊肉跳,她绷得紧紧的,害怕每一声脆响。阿尔玛小姐听到科拉屏住呼吸,把她拉近。"阿尔玛小姐说:"这才是音乐。"那不是吓唬人的噪音。只是夜晚的爵士乐。当你放松下来,让它给你惊喜,那会更好。"[科拉深吸了一口气,听到了一阵不规则的鼓点声、笛声和咕咕的叫声。"啊,看那儿,"阿尔玛小姐直直地指着上面。科拉看不见她的手,因为夜太黑了,但她能看见天空中点点散落的针尖,一闪一闪地滑下一道看不见的弧线。"看到那颗坠落的星星了吗?星点就是这样得名的。星点的星雨是地球上独一无二的。晚上在外面坐久了你就会看到每隔一段时间,当我看到这一幕时,我就知道我有福了,一颗星星会恰到好处地降落,星星的尖端会刺穿大地,色彩会像喷泉一样喷涌而出。"科拉把目光从天空移开,眯起眼睛想看看阿尔玛小姐的眼睛,但她看不到。她妈妈的眼睛紧紧盯着陨星轨迹上的尘埃。当她们进屋上床睡觉时,阿尔玛小姐紧紧地搂着科拉。科拉没有松手。起初,阿尔玛小姐笑了笑,试图松开科拉环绕在她腰间的双臂。她拉着科拉的胳膊,但科拉把胳膊锁在了手腕上。"来吧,让妈妈走,"阿尔玛小姐说。科拉抱得很紧,阿尔玛小姐重复说:"来吧,现在。放开我科拉...
{"title":"Georgia Paranoia","authors":"Chiquita Mullins Lee","doi":"10.1353/cal.2024.a935723","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/cal.2024.a935723","url":null,"abstract":"&lt;span&gt;&lt;span&gt;In lieu of&lt;/span&gt; an abstract, here is a brief excerpt of the content:&lt;/span&gt;\u0000&lt;p&gt; &lt;ul&gt; &lt;li&gt;&lt;!-- html_title --&gt; Georgia Paranoia &lt;!-- /html_title --&gt;&lt;/li&gt; &lt;li&gt; Chiquita Mullins Lee (bio) &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Star Point, Georgia, August 1937&lt;/em&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Star Point Holy Church. Miss Alma worked steady there, becoming a woman strengthened and ripened and wizened by the grief and the grind and sometimes cautious joys of taking care of peevish, imperfect, and somehow precious folks. Cora was growing up there, a tight-lipped teenager in the background, relieved her mother's shadow blocked every ray of light.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Folk always had something to say.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;\"Everybody knows he run off somewhere with another woman.\"&lt;/p&gt; &lt;p&gt;\"Yeah, chile, don't no man want no preacher for a wife.\"&lt;/p&gt; &lt;p&gt;\"That gal don't look nothing like him. You 'spect that's why he left?\"&lt;/p&gt; &lt;p&gt;\"The child ain't right in the head. She don't never say nothin.'\"&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Miss Alma never heard it. Cora heard it all, the hateful comments pushing her further inside herself. Miss Alma never talked about Mr. Henry. Cora never asked. She kept close by her mama when the church folk weren't around, and when they were, Cora removed herself from the present and the premises through a mental escape into Miss Alma's shadow.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;\"Miss Alma,\" they'd say, \"My baby is already trying to out-talk me.\"&lt;/p&gt; &lt;p&gt;\"Miss Alma, I crocheted this muffler myself, and I'm making another one for you.\"&lt;/p&gt; &lt;p&gt;\"Miss Alma, did you love that pecan pie I sent you? Nuts came right off my backyard tree.\"&lt;/p&gt; &lt;p&gt;They'd talk right past Cora to Miss Alma, as if Cora wasn't even there. Miss Alma would be so consumed with soothing the new mama too anxious to switch to table food, calming the loud-talking elder with selective deafness, and loving on them in spite of themselves, that she didn't notice how they treated her girl, how her girl retreated into herself.&lt;/p&gt; &lt;h2&gt;________&lt;/h2&gt; &lt;p&gt;Cora learned early to cling. She found comfort with Alma, only. Miss Alma had shared stories and always suggested books or newspapers for Cora. Even before Cora learned how, Miss Alma sat with her little girl and talked about the world. Amazing Cora was so quiet. Seems she would have inherited that talking spirit from her mama.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Miss Alma and Cora had been sitting on the back porch one night when Cora was five years old. Star Point was deep dark and full of sounds. Every hoot and cricket gave a jolt to little Cora and she tensed into a knot, scared of every snap. Miss Alma could hear Cora holding her breath and drew her close.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;\"That's some music, right there,\" Miss Alma said. \"That ain't noise to scare nobody. Just the jazz of the night. It's better when you relax and let it surprise you.\" &lt;strong&gt;[End Page 68]&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Cora took a deep breath and heard an irregular drum beat of squawks, a flutish thrill of coos, a guttural something that might have been a lonely alley cat.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;\"Awww, looka there,\" Miss Alma pointed s","PeriodicalId":501435,"journal":{"name":"Callaloo","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-08-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"142182566","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Artist's Statement 艺术家声明
Pub Date : 2024-08-29 DOI: 10.1353/cal.2024.a935721
Marcus Morris
<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span><p> <ul> <li><!-- html_title --> Artist's Statement <!-- /html_title --></li> <li> Marcus Morris (bio) </li> </ul> <p>My work explores liberation via imagemaking. I am interested in the way photography and the moving image can be used as tools for personal and global liberty. I explore this with traditional and alternative photographic methods, video, installation, and performance.</p> <p><em>Elegance Is Refusal</em>, my current project, aims to reimagine the past by making new images where trauma existed. <em>Beloved</em> by Toni Morrison provides a loose framework for engaging childhood trauma as a Black queer millennial in Appalachian Ohio. Elegance, to me a feminine of "cool," long associated with Black culture, considers Black queer and femme identity as a source of power and refusal in a white supremacist patriarchal capitalist system. <em>Elegance Is Refusal</em> comes from the editor Diana Vreeland, who says, "Elegance is innate. It has nothing to do with being well dressed. Elegance is refusal." The project employs theatrical costuming to set the stage of a Reconstruction-era landscape. Working with Xavier Cruz, cast to play my younger self, I engage race, gender, sexuality, history, class, and the promise of liberty via queer mothering. The series of images and video is made near land my family has occupied in Ohio since being emancipated in the early 19<sup>th</sup> century.</p> <p>Reclaiming history and identity in my art practice feels essential for liberation. Catharsis that happens in the photographic process, even without reconciliation, can be freeing. One can make a picture, find peace, and move on. It is an offering to the invisible Black, queer, and Appalachian people who were ghosts so I could be in the wild. <strong>[End Page 59]</strong></p> <br/> Click for larger view<br/> View full resolution <p></p> <p><strong>[End Page 60]</strong></p> <br/> Click for larger view<br/> View full resolution <p></p> <p><strong>[End Page 61]</strong></p> <br/> Click for larger view<br/> View full resolution <p></p> <p><strong>[End Page 62]</strong></p> <br/> Click for larger view<br/> View full resolution <p></p> <p><strong>[End Page 63]</strong></p> Marcus Morris <p><strong>MARCUS MORRIS</strong> is a multidisciplinary artist and imagemaker from Appalachia whose work centers queerness and performance. He is an MFA fellow in Photography from The Ohio State University and received his BFA from Columbus College of Art & Design in 2012. In addition, he spent six months studying art and photography at the Michaelis School of Fine Art at the University of Cape Town in Cape Town, South Africa. He has exhibited work at NoPlace Gallery, Herron Gallery, 934 Gallery, ROY G BIV and Urban Arts Space. He is a founder of Cineseries, an experimental film program series at The Wexner Center for the Arts, was recipient of the Greater Columbus Arts Council Grant, an
作为摘要,这里是内容的简要摘录: 马库斯-莫里斯(Marcus Morris)(简历) 我的作品通过图像制作来探索解放。我对摄影和动态影像如何用作个人和全球自由的工具很感兴趣。我通过传统和另类摄影方法、视频、装置和表演来探索这一问题。我目前的项目 "优雅就是拒绝"(Elegance Is Refusal)旨在通过制作新的图像来重新想象过去的创伤。托尼-莫里森(Toni Morrison)的《心爱的人》(Beloved)为我提供了一个宽松的框架,让我作为俄亥俄州阿巴拉契亚千禧年的黑人同性恋者参与童年创伤的创作。对我来说,"优雅 "是 "酷 "的女性化,长期以来一直与黑人文化联系在一起,它将黑人同性恋者和女性身份视为在白人至上的父权资本主义制度下权力和拒绝的源泉。优雅就是拒绝》一书出自编辑戴安娜-弗里兰(Diana Vreeland)之手,她说:"优雅是与生俱来的。它与衣着光鲜无关。优雅就是拒绝"。该项目采用戏剧服装来营造重建时期的景象。我与泽维尔-克鲁兹(Xavier Cruz)合作,由他扮演年轻时的自己,通过同性恋母亲的身份,与种族、性别、性、历史、阶级以及自由的承诺进行互动。这组图片和视频是在我的家族自 19 世纪初获得解放以来一直居住在俄亥俄州的土地附近拍摄的。在我的艺术实践中重拾历史和身份对于获得解放至关重要。摄影过程中发生的宣泄,即使没有和解,也能让人获得自由。人们可以拍一张照片,找到平静,然后继续前进。这是献给那些看不见的黑人、同性恋者和阿巴拉契亚人的礼物,他们是幽灵,所以我才能在野外生存。点击放大 查看完整分辨率 [尾页 59] 点击放大 查看完整分辨率 [尾页 60] 点击放大 查看完整分辨率 [尾页 61] 点击放大 查看完整分辨率 [尾页 62] 点击放大 查看完整分辨率 [尾页 63] 马库斯-莫里斯 MARCUS MORRIS 是一位来自阿巴拉契亚的多学科艺术家和图像制作者,他的作品以同性恋和表演为中心。他是俄亥俄州立大学摄影专业的硕士研究生,并于 2012 年获得哥伦布艺术与设计学院的学士学位。此外,他还在南非开普敦大学迈克尔斯美术学院学习了六个月的艺术和摄影。他曾在 NoPlace Gallery、Herron Gallery、934 Gallery、ROY G BIV 和 Urban Arts Space 展出过作品。他是韦克斯纳艺术中心(The Wexner Center for the Arts)实验电影节目系列 "Cineseries "的创始人之一,曾获得大哥伦布艺术委员会(Greater Columbus Arts Council)的资助,还是比勒画廊(Beeler Gallery)"2024 Fotofocus 双年展 "的联合策展人。他还是俄亥俄州立大学的研究生教学助理。 版权所有 © 2024 约翰斯-霍普金斯大学出版社 ...
{"title":"Artist's Statement","authors":"Marcus Morris","doi":"10.1353/cal.2024.a935721","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/cal.2024.a935721","url":null,"abstract":"&lt;span&gt;&lt;span&gt;In lieu of&lt;/span&gt; an abstract, here is a brief excerpt of the content:&lt;/span&gt;\u0000&lt;p&gt; &lt;ul&gt; &lt;li&gt;&lt;!-- html_title --&gt; Artist's Statement &lt;!-- /html_title --&gt;&lt;/li&gt; &lt;li&gt; Marcus Morris (bio) &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt; &lt;p&gt;My work explores liberation via imagemaking. I am interested in the way photography and the moving image can be used as tools for personal and global liberty. I explore this with traditional and alternative photographic methods, video, installation, and performance.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;em&gt;Elegance Is Refusal&lt;/em&gt;, my current project, aims to reimagine the past by making new images where trauma existed. &lt;em&gt;Beloved&lt;/em&gt; by Toni Morrison provides a loose framework for engaging childhood trauma as a Black queer millennial in Appalachian Ohio. Elegance, to me a feminine of \"cool,\" long associated with Black culture, considers Black queer and femme identity as a source of power and refusal in a white supremacist patriarchal capitalist system. &lt;em&gt;Elegance Is Refusal&lt;/em&gt; comes from the editor Diana Vreeland, who says, \"Elegance is innate. It has nothing to do with being well dressed. Elegance is refusal.\" The project employs theatrical costuming to set the stage of a Reconstruction-era landscape. Working with Xavier Cruz, cast to play my younger self, I engage race, gender, sexuality, history, class, and the promise of liberty via queer mothering. The series of images and video is made near land my family has occupied in Ohio since being emancipated in the early 19&lt;sup&gt;th&lt;/sup&gt; century.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Reclaiming history and identity in my art practice feels essential for liberation. Catharsis that happens in the photographic process, even without reconciliation, can be freeing. One can make a picture, find peace, and move on. It is an offering to the invisible Black, queer, and Appalachian people who were ghosts so I could be in the wild. &lt;strong&gt;[End Page 59]&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;br/&gt; Click for larger view&lt;br/&gt; View full resolution &lt;p&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;strong&gt;[End Page 60]&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;br/&gt; Click for larger view&lt;br/&gt; View full resolution &lt;p&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;strong&gt;[End Page 61]&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;br/&gt; Click for larger view&lt;br/&gt; View full resolution &lt;p&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;strong&gt;[End Page 62]&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;br/&gt; Click for larger view&lt;br/&gt; View full resolution &lt;p&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;strong&gt;[End Page 63]&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; Marcus Morris &lt;p&gt;&lt;strong&gt;MARCUS MORRIS&lt;/strong&gt; is a multidisciplinary artist and imagemaker from Appalachia whose work centers queerness and performance. He is an MFA fellow in Photography from The Ohio State University and received his BFA from Columbus College of Art &amp; Design in 2012. In addition, he spent six months studying art and photography at the Michaelis School of Fine Art at the University of Cape Town in Cape Town, South Africa. He has exhibited work at NoPlace Gallery, Herron Gallery, 934 Gallery, ROY G BIV and Urban Arts Space. He is a founder of Cineseries, an experimental film program series at The Wexner Center for the Arts, was recipient of the Greater Columbus Arts Council Grant, an","PeriodicalId":501435,"journal":{"name":"Callaloo","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-08-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"142182565","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Flood Gates With Fangs, and: Collaring Our Native Tongues, and: Mahalia Sings to Freedom 有獠牙的水闸,以及领会我们的母语,以及马哈利亚歌唱自由
Pub Date : 2024-08-29 DOI: 10.1353/cal.2024.a935722
Khalisa Rae
<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span><p> <ul> <li><!-- html_title --> Flood Gates With Fangs, and: Collaring Our Native Tongues, and: Mahalia Sings to Freedom <!-- /html_title --></li> <li> Khalisa Rae (bio) </li> </ul> <h2>FLOOD GATES WITH FANGS</h2> <p><span>Momma say, "Cross your legs in church, girl."</span><span>& I'm not sure what she thought would fly</span><span>out—a bee, a psalm, a moan, wet-fanged</span><span>beast</span><span> running</span></p> <p><span>to where we lost ourselves, where we first saw</span><span>the light, <em>come where the dew drops of mercy</em></span><span> <em>shine bright, shine all around us</em>,</span></p> <p><span>a liquid call that says, <em>I'm alive here</em>, when I'm gaped</span><span>open & splayed like a fish platter. I'm sure that whatever will rush</span><span>will be a flood, a stampede, whatever Noah escaped from—</span><span>that</span><span>that's what we've got between our legs.</span><span>They boarded that ark to get away from our wet jaws,</span><span>they afraid of our flood-beast—our water be <em>so</em> scary. <em>Close it up</em>,</span><span><em>chile, and follow the elephants into the boat like</em></span><span>good little girls.</span></p> <p><span>I notice church women wear cloths over their short</span><span>skirts to not to show their private</span><span>parts to the pastor, and I wonder why women</span><span>are always plugging their holes. Why we hiding the gush</span><span>like men be wolves without control?</span></p> <p><span>What if at night my vagina grew shark fangs & that's why</span><span>the mommas said to shut this feral flow–</span><span>they worried about what my foaming, rabid lips will do</span><span>when the preacher comes down from the pulpit. <strong>[End Page 64]</strong></span></p> <h2>COLLARING OUR NATIVE TONGUES</h2> <p><span>Heard we rattle in the walls, small</span><span>and rat-tailed rumbles, people</span><span>ignore. They swear we're just the pipes—</span></p> <p><span>creaks in the floorboards. Our native tongues</span><span>crawl out of tight spaces and tumble</span><span>into hushed cracks. We scavenge for substance,</span></p> <p><span>but settle for the need to be heard. Search</span><span>for the words you tried to exterminate.</span><span>We know the social norms set</span></p> <p><span>for us are a trap. Our dirt-road, desert stories</span><span>are called trifle, fleeting, when in the dark</span><span>you consider us rodent—hard to get rid of.</span></p> <p><span>You cannot lure us with moldy scraps.</span><span>We've learned how to sniff out the risk before</span><span>appearing full faced. Our accents are not welcome</span></p> <p><span>here, presence not loud enough to be heard</span><span>over your King's English. We're trained to sneak</span><span>out and go quiet to force you to listen closer.</span></p> <p><span>But sometimes we'd like to be domesticated,</span><span>taken
以下是内容的简要摘录,以代替摘要: 带着獠牙的水门,以及领会我们的母语,以及马哈利亚唱响自由 卡莉莎-雷(简历 妈妈说:"在教堂里双腿交叉,女孩。"我不知道她以为会飞出什么--一只蜜蜂、一首诗歌、一声呻吟、一只湿漉漉的獠牙怪兽,奔向我们迷失自我的地方,奔向我们第一次见到光明的地方,奔向仁慈的露珠闪耀的地方,奔向我们周围闪耀的地方,奔向一种液体的呼唤,这种呼唤说,我在这里活着,当我像鱼盘一样张开双臂的时候。我相信,无论发生什么,都将是一场洪水,一场踩踏,无论诺亚逃出了什么,那都是我们两腿之间夹着的东西。他们登上方舟,是为了躲避我们湿漉漉的下巴,他们害怕我们的洪水猛兽,我们的水是如此可怕。闭上眼睛,智利,像乖女孩一样跟着大象上船。我注意到教堂里的女人都在短裙外面蒙上一层布,以免在牧师面前露出私处。为什么我们要像狼一样把男人藏起来?如果到了晚上,我的阴道长出了鲨鱼的獠牙怎么办;这就是为什么妈妈们说要关闭这股狂流--她们担心当牧师从讲坛上走下来时,我那发着白沫、狂暴的嘴唇会流下什么。[第 64 页完] 唱出我们的乡音 听到我们在墙壁里嘎嘎作响,细小的老鼠尾巴般的隆隆声,人们视而不见。他们发誓,我们只是地板上吱吱作响的水管。我们的土语从狭小的空间里爬出来,翻滚到寂静的缝隙里。我们寻找实质内容,但满足于被倾听的需要。我们知道,为我们设定的社会规范是一个陷阱。我们的土路、沙漠故事被称为微不足道、转瞬即逝,而在黑暗中,你却认为我们是难以摆脱的啮齿动物。我们已经学会了如何在露面之前嗅出风险。这里不欢迎我们的口音,我们的声音不足以盖过你们的国王英语。我们被训练得偷偷溜走,保持沉默,以迫使你们仔细聆听。但有时我们也想被驯化,带我们出去散步,或者去公园玩接球游戏。我们喜欢被宠爱,喜欢被表扬我们的安静和听话。[我越过了界限。我自由了,但没有人欢迎我来到自由的国度。我是异乡的异客...."。哈里特-塔布曼(Harriet Tubman)而我是一个陌生人,还是一张没有人认识的脸,还是一个先攥钱包后问问题的借口,还是一个矢口调查的理由,还是一个在我的名字上冠以虚假罪名的原因。永远是一副勉强算是人的躯壳。我是如何来到这里的,这将是一个谜--我的抓捕者在重复同样的调查。我是如何在走过这片地形后获得自由的?好像一个树桩、一座小山、一颗破碎的心都不是我匍匐前进,穿过泥泞和粪便,经过千里隧道才来到这里的。我是怎么过来的?[狱警们会问,会疑惑地把头扭向一边,不明白我干裂的皮肤和布满皱纹的眉毛是如何挣脱束缚,跌跌撞撞地来到货币的封面上,而这温柔的到来将足以判定我是在逃亡。我是怎么过来的?一个逃亡者是如何到达的?绳索灼伤的伤口还未愈合,流血的背上还带着绷带,满是污垢和泥土,但我还是过来了。但我永远不会忘记我皮肤上的伤疤,也不会忘记我头上的赏金比我的总和还要多。[Khalisa Rae KHALISA RAE 是北卡罗来纳州达勒姆市的获奖作家、组织者和艺术管理者,热衷于以艺术促进社会变革。蕾是小册子《...
{"title":"Flood Gates With Fangs, and: Collaring Our Native Tongues, and: Mahalia Sings to Freedom","authors":"Khalisa Rae","doi":"10.1353/cal.2024.a935722","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/cal.2024.a935722","url":null,"abstract":"&lt;span&gt;&lt;span&gt;In lieu of&lt;/span&gt; an abstract, here is a brief excerpt of the content:&lt;/span&gt;\u0000&lt;p&gt; &lt;ul&gt; &lt;li&gt;&lt;!-- html_title --&gt; Flood Gates With Fangs, and: Collaring Our Native Tongues, and: Mahalia Sings to Freedom &lt;!-- /html_title --&gt;&lt;/li&gt; &lt;li&gt; Khalisa Rae (bio) &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt; &lt;h2&gt;FLOOD GATES WITH FANGS&lt;/h2&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;Momma say, \"Cross your legs in church, girl.\"&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp; I'm not sure what she thought would fly&lt;/span&gt;&lt;span&gt;out—a bee, a psalm, a moan, wet-fanged&lt;/span&gt;&lt;span&gt;beast&lt;/span&gt;&lt;span&gt; running&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;to where we lost ourselves, where we first saw&lt;/span&gt;&lt;span&gt;the light, &lt;em&gt;come where the dew drops of mercy&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt; &lt;em&gt;shine bright, shine all around us&lt;/em&gt;,&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;a liquid call that says, &lt;em&gt;I'm alive here&lt;/em&gt;, when I'm gaped&lt;/span&gt;&lt;span&gt;open &amp; splayed like a fish platter. I'm sure that whatever will rush&lt;/span&gt;&lt;span&gt;will be a flood, a stampede, whatever Noah escaped from—&lt;/span&gt;&lt;span&gt;that&lt;/span&gt;&lt;span&gt;that's what we've got between our legs.&lt;/span&gt;&lt;span&gt;They boarded that ark to get away from our wet jaws,&lt;/span&gt;&lt;span&gt;they afraid of our flood-beast—our water be &lt;em&gt;so&lt;/em&gt; scary. &lt;em&gt;Close it up&lt;/em&gt;,&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;em&gt;chile, and follow the elephants into the boat like&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;good little girls.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;I notice church women wear cloths over their short&lt;/span&gt;&lt;span&gt;skirts to not to show their private&lt;/span&gt;&lt;span&gt;parts to the pastor, and I wonder why women&lt;/span&gt;&lt;span&gt;are always plugging their holes. Why we hiding the gush&lt;/span&gt;&lt;span&gt;like men be wolves without control?&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;What if at night my vagina grew shark fangs &amp; that's why&lt;/span&gt;&lt;span&gt;the mommas said to shut this feral flow–&lt;/span&gt;&lt;span&gt;they worried about what my foaming, rabid lips will do&lt;/span&gt;&lt;span&gt;when the preacher comes down from the pulpit. &lt;strong&gt;[End Page 64]&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;h2&gt;COLLARING OUR NATIVE TONGUES&lt;/h2&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;Heard we rattle in the walls, small&lt;/span&gt;&lt;span&gt;and rat-tailed rumbles, people&lt;/span&gt;&lt;span&gt;ignore. They swear we're just the pipes—&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;creaks in the floorboards. Our native tongues&lt;/span&gt;&lt;span&gt;crawl out of tight spaces and tumble&lt;/span&gt;&lt;span&gt;into hushed cracks. We scavenge for substance,&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;but settle for the need to be heard. Search&lt;/span&gt;&lt;span&gt;for the words you tried to exterminate.&lt;/span&gt;&lt;span&gt;We know the social norms set&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;for us are a trap. Our dirt-road, desert stories&lt;/span&gt;&lt;span&gt;are called trifle, fleeting, when in the dark&lt;/span&gt;&lt;span&gt;you consider us rodent—hard to get rid of.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;You cannot lure us with moldy scraps.&lt;/span&gt;&lt;span&gt;We've learned how to sniff out the risk before&lt;/span&gt;&lt;span&gt;appearing full faced. Our accents are not welcome&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;here, presence not loud enough to be heard&lt;/span&gt;&lt;span&gt;over your King's English. We're trained to sneak&lt;/span&gt;&lt;span&gt;out and go quiet to force you to listen closer.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;But sometimes we'd like to be domesticated,&lt;/span&gt;&lt;span&gt;taken ","PeriodicalId":501435,"journal":{"name":"Callaloo","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-08-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"142182586","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
To Be Affrilachian, and: Reflecting on a Dream in Which the First Boy Who Called Me Nigger Stabbed Me in My Right Lung Twice, and: Proper 成为阿夫里拉赫人,以及反思一个梦,在这个梦里,第一个叫我黑鬼的男孩在我的右肺上捅了两刀,以及:正确
Pub Date : 2024-08-29 DOI: 10.1353/cal.2024.a935730
Torli Bush
<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span><p> <ul> <li><!-- html_title --> To Be Affrilachian, and: Reflecting on a Dream in Which the First Boy Who Called Me Nigger Stabbed Me in My Right Lung Twice, and: Proper <!-- /html_title --></li> <li> Torli Bush (bio) </li> </ul> <h2>TO BE AFFRILACHIAN</h2> <p><span>is to be the coon and the coon dog, tree myself on the</span><span>highest branch to jump noose tied, Judas:</span><span>guts bursting to make love to the field</span><span>cause kissing my brother is impossible.</span><span>I am both</span><span>not brown enough to be true</span><span>& just brown enough to be target, and the white people I've</span><span>lived around my whole life will ask why I put</span><span>my hands up, take a knee, can't breathe, want to light the stars</span><span>and bars on fire:</span><span>use the coal that killed my grandfather</span><span>and the sugar cane my mom's ancestors cut to burn it like Sherman,</span><span>dust and ashes</span><span>consuming their "blood and soil."</span><span>The soil I grew up on</span><span>was West-by-God Virginia, which is to say we have a love affair with</span><span>unions, which is to say we know how to teach old rich, white bastards</span><span>in suits a lesson.</span><span>To be Affrilachian is to hold all of this</span><span>as a fire in my bosom pen it down as a poem</span><span>under Holy Ghost inspiration; call it a negro spiritual,</span><span>cause my soul is still south of the Mason-Dixon <strong>[End Page 91]</strong></span> <span>full of people whistling Dixie:</span><span>it is the old white man with his four canine teeth</span><span>framing the black hole of his mouth calling me <em>Nigger</em>!</span><span>on primary election day</span><span>in my hometown of Webster Springs for holding a sign in protest:</span><span><em>We are all made in God's image</em> and I stare into in his eyes wanting to</span><span>break all four frames of that black hole</span><span>but I clutch the sign bite my tongue</span><span>because my black mother, a poet, left her muse to me as her dying gift</span><span>after my birth,</span><span>and my white father, a sailor, taught me death is the only thing to</span><span>weep over:</span><span>her mother was political revolutionary in Grenada,</span><span>his mother worked her whole life around food in Webster Springs, her</span><span>father was a tailor in Barbados,</span><span>his father was a coal miner in Craigsville, and I am an engineer in</span><span>Bridgeport,</span><span>but that old stranger knew nothing of this. Saw my skin and his eyes</span><span>went Fox News red, <em>Fuck your Jesus</em>. <strong>[End Page 92]</strong></span></p> <h2>REFLECTING ON A DREAM IN WHICH THE FIRST BOY WHO CALLED ME NIGGER STABBED ME IN MY RIGHT LUNG TWICE</h2> <p>I don't know why dream deaths feel so tangible. I don't know why you appeared to me, Toby. We haven't spoken in years, and you are far
以下是内容的简要摘录,以代替摘要: 成为阿夫里拉赫人,以及反思一个梦,在梦中,第一个叫我黑鬼的男孩在我的右肺上捅了两刀,以及:To be AFFRILACHIAN is to be the coon and the coon dog, tree myself on the highest branch to jump noose tied, Judas:gut bursting to make love to the fieldcause kissing my brother is impossible.我既不够棕色,也不够真实;只是棕色得足以成为目标,而我一辈子生活在周围的白人会问我为什么举起双手、跪下、无法呼吸、想要点燃星星和铁栏杆:用杀死我祖父的煤炭和我母亲祖先砍下的甘蔗来燃烧它,就像谢尔曼一样,灰尘和灰烬消耗着他们的 "血液和土壤"。"我生长的土地是西弗吉尼亚州的土地,也就是说,我们对联盟情有独钟,也就是说,我们知道如何教训那些有钱的白人老混蛋。要成为阿夫里拉奇人,就必须把这一切当作我胸中的一团火,在圣灵的感召下,把它写成一首诗;称它为黑人灵歌,因为我的灵魂还在马森-迪克森[第 91 页完]以南,那里到处都是吹着迪克西口哨的人:是那个长着四颗犬牙的白人老头在他的黑洞洞的嘴里叫我黑鬼!在初选日,我在家乡韦伯斯特斯普林斯举牌抗议:"我们都是按照上帝的形象创造的,我盯着他的眼睛,恨不得把那黑洞的四颗牙齿都咬碎,但我还是用舌头咬住了牌子,因为我的黑人母亲是一位诗人,在我出生后把她的缪斯留给了我,作为她临终前的礼物,而我的白人父亲是一名水手,他教导我死亡是唯一可以克服的事情:她的母亲是格林纳达的政治革命家,他的母亲在韦伯斯特斯普林斯终生与食物打交道,她的父亲是巴巴多斯的裁缝,他的父亲是克雷格斯维尔的煤矿工人,而我是布里奇波特的工程师,但那个老陌生人对此一无所知。看到我的皮肤,他的眼睛都红了,福克斯新闻,去你妈的耶稣。[我不知道为什么梦中的死亡会如此真实。我不知道你为什么会出现在我面前 托比我们好多年没说过话了 你也不再是那个叫我名字的金发蓝眼睛的孩子了也许这次你是个象征,但我的睡眠没必要把你描绘成一个恶棍,那又怎样?先行者,警告我,我的家不再安全,或者它从未真正安全过?我并不责怪你在这幻象中扮演的角色:韦伯斯特郡曾经是我这种人的地狱。也许正因如此,当玛琳娜在你之前叫我黑鬼时,我的祖母才告诉我我不是黑人;也许正因如此,别人才会告诉我,我是混血儿,在三座大山之间长大,不知道是否有树木熟悉喉咙的抓握,所以我在 "文化上更像白人"。托比,如果我再在梦里见到你,我希望我们能像小学时那样一起踢足球。也许我可以打好挡拆,为你开辟一条通往白昼的道路。["你真聪明 "的 "PROPER","关掉说唱 "的 "PROPER","你很轻,我爸爸可能会把你当成你 "的 "PROPER"。如 "我一直认为你在文化上更像白人",如 "我从没想过你会越轨"。就像 "你为什么说话这么正式?"就像 "你是混血儿,不是黑人"。就像 "我们都觉得你会是个好男人"[托里-布什 托里-布什...
{"title":"To Be Affrilachian, and: Reflecting on a Dream in Which the First Boy Who Called Me Nigger Stabbed Me in My Right Lung Twice, and: Proper","authors":"Torli Bush","doi":"10.1353/cal.2024.a935730","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/cal.2024.a935730","url":null,"abstract":"&lt;span&gt;&lt;span&gt;In lieu of&lt;/span&gt; an abstract, here is a brief excerpt of the content:&lt;/span&gt;\u0000&lt;p&gt; &lt;ul&gt; &lt;li&gt;&lt;!-- html_title --&gt; To Be Affrilachian, and: Reflecting on a Dream in Which the First Boy Who Called Me Nigger Stabbed Me in My Right Lung Twice, and: Proper &lt;!-- /html_title --&gt;&lt;/li&gt; &lt;li&gt; Torli Bush (bio) &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt; &lt;h2&gt;TO BE AFFRILACHIAN&lt;/h2&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;is to be the coon and the coon dog, tree myself on the&lt;/span&gt;&lt;span&gt;highest branch to jump noose tied, Judas:&lt;/span&gt;&lt;span&gt;guts bursting to make love to the field&lt;/span&gt;&lt;span&gt;cause kissing my brother is impossible.&lt;/span&gt;&lt;span&gt;I am both&lt;/span&gt;&lt;span&gt;not brown enough to be true&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp; just brown enough to be target, and the white people I've&lt;/span&gt;&lt;span&gt;lived around my whole life will ask why I put&lt;/span&gt;&lt;span&gt;my hands up, take a knee, can't breathe, want to light the stars&lt;/span&gt;&lt;span&gt;and bars on fire:&lt;/span&gt;&lt;span&gt;use the coal that killed my grandfather&lt;/span&gt;&lt;span&gt;and the sugar cane my mom's ancestors cut to burn it like Sherman,&lt;/span&gt;&lt;span&gt;dust and ashes&lt;/span&gt;&lt;span&gt;consuming their \"blood and soil.\"&lt;/span&gt;&lt;span&gt;The soil I grew up on&lt;/span&gt;&lt;span&gt;was West-by-God Virginia, which is to say we have a love affair with&lt;/span&gt;&lt;span&gt;unions, which is to say we know how to teach old rich, white bastards&lt;/span&gt;&lt;span&gt;in suits a lesson.&lt;/span&gt;&lt;span&gt;To be Affrilachian is to hold all of this&lt;/span&gt;&lt;span&gt;as a fire in my bosom pen it down as a poem&lt;/span&gt;&lt;span&gt;under Holy Ghost inspiration; call it a negro spiritual,&lt;/span&gt;&lt;span&gt;cause my soul is still south of the Mason-Dixon &lt;strong&gt;[End Page 91]&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; &lt;span&gt;full of people whistling Dixie:&lt;/span&gt;&lt;span&gt;it is the old white man with his four canine teeth&lt;/span&gt;&lt;span&gt;framing the black hole of his mouth calling me &lt;em&gt;Nigger&lt;/em&gt;!&lt;/span&gt;&lt;span&gt;on primary election day&lt;/span&gt;&lt;span&gt;in my hometown of Webster Springs for holding a sign in protest:&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;em&gt;We are all made in God's image&lt;/em&gt; and I stare into in his eyes wanting to&lt;/span&gt;&lt;span&gt;break all four frames of that black hole&lt;/span&gt;&lt;span&gt;but I clutch the sign bite my tongue&lt;/span&gt;&lt;span&gt;because my black mother, a poet, left her muse to me as her dying gift&lt;/span&gt;&lt;span&gt;after my birth,&lt;/span&gt;&lt;span&gt;and my white father, a sailor, taught me death is the only thing to&lt;/span&gt;&lt;span&gt;weep over:&lt;/span&gt;&lt;span&gt;her mother was political revolutionary in Grenada,&lt;/span&gt;&lt;span&gt;his mother worked her whole life around food in Webster Springs, her&lt;/span&gt;&lt;span&gt;father was a tailor in Barbados,&lt;/span&gt;&lt;span&gt;his father was a coal miner in Craigsville, and I am an engineer in&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Bridgeport,&lt;/span&gt;&lt;span&gt;but that old stranger knew nothing of this. Saw my skin and his eyes&lt;/span&gt;&lt;span&gt;went Fox News red, &lt;em&gt;Fuck your Jesus&lt;/em&gt;. &lt;strong&gt;[End Page 92]&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;h2&gt;REFLECTING ON A DREAM IN WHICH THE FIRST BOY WHO CALLED ME NIGGER STABBED ME IN MY RIGHT LUNG TWICE&lt;/h2&gt; &lt;p&gt;I don't know why dream deaths feel so tangible. I don't know why you appeared to me, Toby. We haven't spoken in years, and you are far","PeriodicalId":501435,"journal":{"name":"Callaloo","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-08-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"142223926","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Callaloo
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1