迷宫行者和回声堡

IF 1 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Translation Spaces Pub Date : 2021-09-02 DOI:10.1075/ts.21001.mos
B. Mossop
{"title":"迷宫行者和回声堡","authors":"B. Mossop","doi":"10.1075/ts.21001.mos","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n The article fills a gap in the existing array of translation metaphors by introducing maze-walkers as a metaphor\n for translators at work. Ten similarities and five dissimilarities between translating and walking through a hedge maze are\n discussed. Translators’ control over their actions is compared to that of maze-walkers and of four other metaphorical agents:\n stage and musical performers, puppeteers, echoborgs and ghost-writers. Most existing metaphors convey attitudes toward\n translations and translators, whereas the maze-walking metaphor captures the varied actions of a translating translator. The\n metaphor may be of value to anyone explaining translation to students.","PeriodicalId":43764,"journal":{"name":"Translation Spaces","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2021-09-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Maze-walkers and echoborgs\",\"authors\":\"B. Mossop\",\"doi\":\"10.1075/ts.21001.mos\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n The article fills a gap in the existing array of translation metaphors by introducing maze-walkers as a metaphor\\n for translators at work. Ten similarities and five dissimilarities between translating and walking through a hedge maze are\\n discussed. Translators’ control over their actions is compared to that of maze-walkers and of four other metaphorical agents:\\n stage and musical performers, puppeteers, echoborgs and ghost-writers. Most existing metaphors convey attitudes toward\\n translations and translators, whereas the maze-walking metaphor captures the varied actions of a translating translator. The\\n metaphor may be of value to anyone explaining translation to students.\",\"PeriodicalId\":43764,\"journal\":{\"name\":\"Translation Spaces\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":1.0000,\"publicationDate\":\"2021-09-02\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Translation Spaces\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/ts.21001.mos\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation Spaces","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/ts.21001.mos","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文通过介绍迷宫漫步者作为译者工作中的隐喻,填补了现有翻译隐喻阵列中的空白。讨论了翻译和在树篱迷宫中行走之间的十个相似之处和五个不同之处。译者对自己行为的控制与迷宫漫步者和其他四个隐喻代理人的控制相比:舞台和音乐表演者、木偶师、回声机器人和幽灵作家。大多数现存的隐喻传达了对翻译和译者的态度,而迷宫式的隐喻则捕捉了翻译译者的各种行为。这个比喻可能对任何向学生解释翻译的人都有价值。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Maze-walkers and echoborgs
The article fills a gap in the existing array of translation metaphors by introducing maze-walkers as a metaphor for translators at work. Ten similarities and five dissimilarities between translating and walking through a hedge maze are discussed. Translators’ control over their actions is compared to that of maze-walkers and of four other metaphorical agents: stage and musical performers, puppeteers, echoborgs and ghost-writers. Most existing metaphors convey attitudes toward translations and translators, whereas the maze-walking metaphor captures the varied actions of a translating translator. The metaphor may be of value to anyone explaining translation to students.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Translation Spaces
Translation Spaces LANGUAGE & LINGUISTICS-
CiteScore
4.90
自引率
12.50%
发文量
19
期刊介绍: Translation Spaces is a biannual, peer-reviewed, indexed journal that recognizes the global impact of translation. It envisions translation as multi-dimensional phenomena productively studied (from) within complex spaces of encounter between knowledge, values, beliefs, and practices. These translation spaces -virtual and physical- are multidisciplinary, multimedia, and multilingual. They are the frontiers being explored by scholars investigating where and how translation practice and theory interact most dramatically with the evolving landscape of contemporary globalization.
期刊最新文献
Is machine interpreting interpreting? What do we know about translators’ job satisfaction? Healthcare interpreters X, Y, Z Exploring ethical dilemmas encountered by public service interpreters and their effect on job satisfaction Revising a literary translation for publication
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1