{"title":"Zweisprachigkeit in den Literaturen Estlands","authors":"Liina Lukas","doi":"10.12697/il.2021.26.1.3","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Bilingualism in the Literatures of Estonia. In a multilingual cultural space such as the (former and contemporary) Baltic region, bilingualism, both oral and written, has been rather normality than exception. This also finds an expression in the literatures of this region. In the following I will examine the phenomenon of bilingualism and multilingualism in the literatures of Estonia in history and today. First, I will examine the historical forms of bilingualism before the foundation of the Republic of Estonia, against the background of the complicated oral and written language relations throughout history. Then I explore their topicality in the interwar and Soviet periods, and today. I also ask about the motivation of the authors to change or mix languages in their work, whether to reach a wider audience or a new poetic quality. Examples are from the work of Paul Fleming, Reiner Brockmann, Jacob Johann Malm, August Kitzberg, Ivar Ivask, Jaan Kaplinski, Igor Kotjuh, Øyvind Rangøy and Veronika Kivisilla.","PeriodicalId":41069,"journal":{"name":"Interlitteraria","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2021-08-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Interlitteraria","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.12697/il.2021.26.1.3","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
爱沙尼亚文学中的双语现象。在像波罗的海地区(过去和当代)这样的多语言文化空间中,使用口头和书面两种语言是一种常态,而不是例外。这在该地区的文献中也有体现。在下文中,我将研究爱沙尼亚历史上和今天文学中的双语和多语现象。首先,我将在历史上复杂的口头和书面语言关系的背景下,研究爱沙尼亚共和国成立之前双语的历史形式。然后,我探讨了它们在两次世界大战之间和苏联时期以及今天的话题性。我也询问了作者在作品中改变或混合语言的动机,是为了获得更广泛的受众,还是为了获得一种新的诗意品质。例子来自Paul Fleming, Reiner Brockmann, Jacob Johann Malm, August Kitzberg, Ivar Ivask, Jaan Kaplinski, Igor Kotjuh, Øyvind Rangøy和Veronika Kivisilla的作品。
Bilingualism in the Literatures of Estonia. In a multilingual cultural space such as the (former and contemporary) Baltic region, bilingualism, both oral and written, has been rather normality than exception. This also finds an expression in the literatures of this region. In the following I will examine the phenomenon of bilingualism and multilingualism in the literatures of Estonia in history and today. First, I will examine the historical forms of bilingualism before the foundation of the Republic of Estonia, against the background of the complicated oral and written language relations throughout history. Then I explore their topicality in the interwar and Soviet periods, and today. I also ask about the motivation of the authors to change or mix languages in their work, whether to reach a wider audience or a new poetic quality. Examples are from the work of Paul Fleming, Reiner Brockmann, Jacob Johann Malm, August Kitzberg, Ivar Ivask, Jaan Kaplinski, Igor Kotjuh, Øyvind Rangøy and Veronika Kivisilla.