毕斯拉玛口头叙事中的话语标记

IF 0.5 3区 文学 N/A LANGUAGE & LINGUISTICS Journal of Pidgin and Creole Languages Pub Date : 2021-12-31 DOI:10.1075/jpcl.00076.alv
Angeliki Alvanoudi, Valérie Guérin
{"title":"毕斯拉玛口头叙事中的话语标记","authors":"Angeliki Alvanoudi, Valérie Guérin","doi":"10.1075/jpcl.00076.alv","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n This study takes us to the South Pacific and concentrates on Bislama, one of the dialects of Melanesian pidgin\n (Siegel 2008: 4) and one of the official languages of Vanuatu. We take a discourse\n analysis perspective to map out the functions of ale, a conspicuous discourse marker in conversations and\n narratives. Using Labov & Waletzky (1967) model, we analyze the use of\n ale in narratives from the book Big Wok: Storian blong Wol Wo Tu long Vanuatu (Lindstrom & Gwero 1998) and determine that ale is a discourse marker\n which indicates temporal sequence and consequence, frames speech reports and closes a digression. We conclude our study by\n considering a possible historical development of ale. We map out how French allez could have\n become Bislama ale using imposition and functional transfer (Siegel\n 2008; Winford 2013a) of vernacular discourse markers (such as\n go in Nguna).","PeriodicalId":43608,"journal":{"name":"Journal of Pidgin and Creole Languages","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"The discourse marker ale in Bislama oral narratives\",\"authors\":\"Angeliki Alvanoudi, Valérie Guérin\",\"doi\":\"10.1075/jpcl.00076.alv\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n This study takes us to the South Pacific and concentrates on Bislama, one of the dialects of Melanesian pidgin\\n (Siegel 2008: 4) and one of the official languages of Vanuatu. We take a discourse\\n analysis perspective to map out the functions of ale, a conspicuous discourse marker in conversations and\\n narratives. Using Labov & Waletzky (1967) model, we analyze the use of\\n ale in narratives from the book Big Wok: Storian blong Wol Wo Tu long Vanuatu (Lindstrom & Gwero 1998) and determine that ale is a discourse marker\\n which indicates temporal sequence and consequence, frames speech reports and closes a digression. We conclude our study by\\n considering a possible historical development of ale. We map out how French allez could have\\n become Bislama ale using imposition and functional transfer (Siegel\\n 2008; Winford 2013a) of vernacular discourse markers (such as\\n go in Nguna).\",\"PeriodicalId\":43608,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Pidgin and Creole Languages\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.5000,\"publicationDate\":\"2021-12-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Pidgin and Creole Languages\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/jpcl.00076.alv\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"N/A\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Pidgin and Creole Languages","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/jpcl.00076.alv","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"N/A","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

摘要

这项研究将我们带到了南太平洋,并集中在比斯拉马语上,这是美拉尼西亚洋泾浜语的一种方言(Siegel 2008: 4),也是瓦努阿图的官方语言之一。本文从语篇分析的角度出发,对啤酒这一话语标记在对话和叙事中的作用进行了分析。利用Labov & Waletzky(1967)模型,我们分析了《大锅:故事长世界长瓦瓦阿图》(Lindstrom & Gwero 1998)一书中麦酒在叙事中的使用情况,并确定麦酒是一种话语标记,它表明时间顺序和后果,为言语报道提供框架并结束离题。我们通过考虑啤酒可能的历史发展来结束我们的研究。我们描绘了法国allez如何通过强制和功能转移成为Bislama ale (Siegel 2008;Winford 2013a)的白话话语标记(如恩古纳语中的go)。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
The discourse marker ale in Bislama oral narratives
This study takes us to the South Pacific and concentrates on Bislama, one of the dialects of Melanesian pidgin (Siegel 2008: 4) and one of the official languages of Vanuatu. We take a discourse analysis perspective to map out the functions of ale, a conspicuous discourse marker in conversations and narratives. Using Labov & Waletzky (1967) model, we analyze the use of ale in narratives from the book Big Wok: Storian blong Wol Wo Tu long Vanuatu (Lindstrom & Gwero 1998) and determine that ale is a discourse marker which indicates temporal sequence and consequence, frames speech reports and closes a digression. We conclude our study by considering a possible historical development of ale. We map out how French allez could have become Bislama ale using imposition and functional transfer (Siegel 2008; Winford 2013a) of vernacular discourse markers (such as go in Nguna).
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
1.20
自引率
28.60%
发文量
21
期刊介绍: The Journal of Pidgin and Creole Languages (JPCL) aims to provide a forum for the scholarly study of pidgins, creoles, and other contact language varieties, from multi-disciplinary perspectives. The journal places special emphasis on current research devoted to empirical description, theoretical issues, and the broader implications of the study of contact languages for theories of language acquisition and change, and for linguistic theory in general. The editors also encourage contributions that explore the application of linguistic research to language planning, education, and social reform, as well as studies that examine the role of contact languages in the social life and culture, including the literature, of their communities.
期刊最新文献
Indigenous Language Ecologies framework Verb marking and classification of adjectival predicates in creoles Noun phrases in Kwéyòl Donmnik Remarks on the syntax of bare nouns in Papiamentu ‘It runs in the family’
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1