{"title":"对中古英语雪佛莱派流派的适应","authors":"Miriam Edlich-Muth","doi":"10.1353/sip.2022.0002","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract:This article considers the role genre expectations have played in shaping the process by which the medieval Latin folktale of the swan children, Cygni, was translated and adapted first into different Old French versions and then into the Middle English prose romance Chevalere Assigne. I argue that the differences in characterization, plot, and tone between the French and English versions should be read as completing the transformation of the narrative from its original folktale form into the form of a chivalric romance.","PeriodicalId":45500,"journal":{"name":"STUDIES IN PHILOLOGY","volume":"119 1","pages":"46 - 63"},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2022-01-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Adapting for Genre in the Middle English Chevalere Assigne\",\"authors\":\"Miriam Edlich-Muth\",\"doi\":\"10.1353/sip.2022.0002\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract:This article considers the role genre expectations have played in shaping the process by which the medieval Latin folktale of the swan children, Cygni, was translated and adapted first into different Old French versions and then into the Middle English prose romance Chevalere Assigne. I argue that the differences in characterization, plot, and tone between the French and English versions should be read as completing the transformation of the narrative from its original folktale form into the form of a chivalric romance.\",\"PeriodicalId\":45500,\"journal\":{\"name\":\"STUDIES IN PHILOLOGY\",\"volume\":\"119 1\",\"pages\":\"46 - 63\"},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2022-01-27\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"STUDIES IN PHILOLOGY\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/sip.2022.0002\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"STUDIES IN PHILOLOGY","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/sip.2022.0002","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
Adapting for Genre in the Middle English Chevalere Assigne
Abstract:This article considers the role genre expectations have played in shaping the process by which the medieval Latin folktale of the swan children, Cygni, was translated and adapted first into different Old French versions and then into the Middle English prose romance Chevalere Assigne. I argue that the differences in characterization, plot, and tone between the French and English versions should be read as completing the transformation of the narrative from its original folktale form into the form of a chivalric romance.
期刊介绍:
Founded in 1903, Studies in Philology addresses scholars in a wide range of disciplines, though traditionally its strength has been English Medieval and Renaissance studies. SIP publishes articles on British literature before 1900 and on relations between British literature and works in the Classical, Romance, and Germanic Languages.