机器翻译在翻译研究中的地位

IF 1 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Translation Spaces Pub Date : 2023-02-20 DOI:10.1075/ts.22035.ass
Omri Asscher
{"title":"机器翻译在翻译研究中的地位","authors":"Omri Asscher","doi":"10.1075/ts.22035.ass","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Attempts to define the concept of translation have historically both reflected and driven developments and\n demarcations in the field. In light of the ubiquitous rise of machine translation (MT), the current article considers how\n definitional approaches to translation that preceded the MT era, and were formulated with human translation in mind, correspond\n with today’s MT. The article engages with two influential definitional strands in the discipline: a-priori prescriptive\n definitions, and descriptive definitions focused on the reception of translations. The general compatibility of both definitional\n approaches with MT, notwithstanding some empirical and moral criticisms pertaining to the first approach, encourages us to\n conceive of MT as a full-fledged translational object of inquiry, fully at home in translation studies. Finally, the article\n suggests that shifts in the professional status of human translators may lead to new definitions, aimed at differentiating human\n from machine translation by focusing on the notion of (conscious) agency.","PeriodicalId":43764,"journal":{"name":"Translation Spaces","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2023-02-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The position of machine translation in translation studies\",\"authors\":\"Omri Asscher\",\"doi\":\"10.1075/ts.22035.ass\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n Attempts to define the concept of translation have historically both reflected and driven developments and\\n demarcations in the field. In light of the ubiquitous rise of machine translation (MT), the current article considers how\\n definitional approaches to translation that preceded the MT era, and were formulated with human translation in mind, correspond\\n with today’s MT. The article engages with two influential definitional strands in the discipline: a-priori prescriptive\\n definitions, and descriptive definitions focused on the reception of translations. The general compatibility of both definitional\\n approaches with MT, notwithstanding some empirical and moral criticisms pertaining to the first approach, encourages us to\\n conceive of MT as a full-fledged translational object of inquiry, fully at home in translation studies. Finally, the article\\n suggests that shifts in the professional status of human translators may lead to new definitions, aimed at differentiating human\\n from machine translation by focusing on the notion of (conscious) agency.\",\"PeriodicalId\":43764,\"journal\":{\"name\":\"Translation Spaces\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":1.0000,\"publicationDate\":\"2023-02-20\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Translation Spaces\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/ts.22035.ass\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation Spaces","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/ts.22035.ass","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

定义翻译概念的尝试在历史上反映并推动了该领域的发展和划分。鉴于机器翻译(MT)无处不在的兴起,本文考虑了机器翻译时代之前的翻译定义方法,并考虑到人工翻译的制定,如何与今天的机器翻译相对应。本文涉及该学科中两个有影响力的定义流派:先验的规范性定义和专注于翻译接受的描述性定义。尽管对第一种方法有一些经验和道德上的批评,但两种定义方法与机器翻译的总体兼容性鼓励我们将机器翻译视为一个成熟的翻译研究对象,完全适合翻译研究。最后,文章提出,人类翻译专业地位的转变可能会导致新的定义,旨在通过关注(有意识)代理的概念来区分人类翻译和机器翻译。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
The position of machine translation in translation studies
Attempts to define the concept of translation have historically both reflected and driven developments and demarcations in the field. In light of the ubiquitous rise of machine translation (MT), the current article considers how definitional approaches to translation that preceded the MT era, and were formulated with human translation in mind, correspond with today’s MT. The article engages with two influential definitional strands in the discipline: a-priori prescriptive definitions, and descriptive definitions focused on the reception of translations. The general compatibility of both definitional approaches with MT, notwithstanding some empirical and moral criticisms pertaining to the first approach, encourages us to conceive of MT as a full-fledged translational object of inquiry, fully at home in translation studies. Finally, the article suggests that shifts in the professional status of human translators may lead to new definitions, aimed at differentiating human from machine translation by focusing on the notion of (conscious) agency.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Translation Spaces
Translation Spaces LANGUAGE & LINGUISTICS-
CiteScore
4.90
自引率
12.50%
发文量
19
期刊介绍: Translation Spaces is a biannual, peer-reviewed, indexed journal that recognizes the global impact of translation. It envisions translation as multi-dimensional phenomena productively studied (from) within complex spaces of encounter between knowledge, values, beliefs, and practices. These translation spaces -virtual and physical- are multidisciplinary, multimedia, and multilingual. They are the frontiers being explored by scholars investigating where and how translation practice and theory interact most dramatically with the evolving landscape of contemporary globalization.
期刊最新文献
Is machine interpreting interpreting? What do we know about translators’ job satisfaction? Healthcare interpreters X, Y, Z Exploring ethical dilemmas encountered by public service interpreters and their effect on job satisfaction Revising a literary translation for publication
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1