{"title":"同一地点的平行宇宙:对乔-安妮·埃尔德的采访","authors":"S. Neilson","doi":"10.3828/QS.2018.3","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Jo-Anne Elder is a leading Canadian translator of Quebecois and Acadian French poetry into English. Conducted by email and in person over the Spring and Summer of 2017, this interview uses Tony Tremblay’s ideas about intercultural work in New Brunswick as a frame to examine Elder’s work with French writers within and outside the province. Writers considered in the interview include Hermenegilde Chiasson, Fred Cogswell, and Serge Patrice Thibodeau. The interview also covers Elder’s experience as editor of ellipse and concludes by considering the part spirituality plays in the act of translation.","PeriodicalId":36865,"journal":{"name":"Quebec Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Alternate Universe of the Same Place: An Interview with Jo-Anne Elder\",\"authors\":\"S. Neilson\",\"doi\":\"10.3828/QS.2018.3\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Jo-Anne Elder is a leading Canadian translator of Quebecois and Acadian French poetry into English. Conducted by email and in person over the Spring and Summer of 2017, this interview uses Tony Tremblay’s ideas about intercultural work in New Brunswick as a frame to examine Elder’s work with French writers within and outside the province. Writers considered in the interview include Hermenegilde Chiasson, Fred Cogswell, and Serge Patrice Thibodeau. The interview also covers Elder’s experience as editor of ellipse and concludes by considering the part spirituality plays in the act of translation.\",\"PeriodicalId\":36865,\"journal\":{\"name\":\"Quebec Studies\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2018-06-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Quebec Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3828/QS.2018.3\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Quebec Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3828/QS.2018.3","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
乔-安妮·埃尔德是加拿大著名的魁北克语和阿卡迪亚法语诗歌英译翻译家。本次采访于2017年春夏通过电子邮件和面对面的方式进行,以托尼·特伦布莱对新不伦瑞克省跨文化工作的看法为框架,考察埃尔德与省内外法国作家的合作。接受采访的作家包括Hermenegilde Chiasson, Fred Cogswell和Serge Patrice Thibodeau。采访还涵盖了埃尔德作为《ellipse》编辑的经历,并考虑了灵性在翻译行为中的作用。
Alternate Universe of the Same Place: An Interview with Jo-Anne Elder
Jo-Anne Elder is a leading Canadian translator of Quebecois and Acadian French poetry into English. Conducted by email and in person over the Spring and Summer of 2017, this interview uses Tony Tremblay’s ideas about intercultural work in New Brunswick as a frame to examine Elder’s work with French writers within and outside the province. Writers considered in the interview include Hermenegilde Chiasson, Fred Cogswell, and Serge Patrice Thibodeau. The interview also covers Elder’s experience as editor of ellipse and concludes by considering the part spirituality plays in the act of translation.