{"title":"三宝颜查瓦卡诺","authors":"J. L. Melchor, Miguel Blázquez-Carretero","doi":"10.1075/jpcl.00087.mel","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Existing literature on Philippine languages is rife with references to Chavacano, the hypernym for Spanish-based\n creoles spoken in various parts of the archipelago. Variants of Chavacano are characterised in historical accounts as ‘a corrupt\n Spanish dialect’ with depreciative labels such as español de tienda ‘hawker Spanish’ or español de\n cocina ‘kitchen Spanish’. The concerted assertion of this creole’s degeneracy is a legacy of colonial knowledge\n production. Since the genesis of the Philippine creoles, much has changed as to their usage both from a linguistic and a social\n viewpoint. It is in this social dimension that we locate the present study. Of the three main varieties of Chavacano, spoken in\n Cavite City, Ternate, and Zamboanga respectively, this paper zeroes in on the third as the Mindanaoan variety is the healthiest to\n date. We wish to interrogate the trajectory of its social status, from its characterisation as a degenerate variant of Spanish to\n its privileged position in contemporary Zamboanga City as a Hispanic identity marker (Chavacano un poquito\n español ‘Chavacano slightly Spanish’). Nuancing the role played in language preservation efforts by Zamboangueño\n elites, this study highlights the singularity of a creolophone community, who, through the politicisation of heritage, has\n subverted the ideological marginality of their Creole mother tongue and appropriated it to be the hallmark of their ethnic\n identity.","PeriodicalId":43608,"journal":{"name":"Journal of Pidgin and Creole Languages","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2022-03-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Zamboanga Chavacano\",\"authors\":\"J. L. Melchor, Miguel Blázquez-Carretero\",\"doi\":\"10.1075/jpcl.00087.mel\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n Existing literature on Philippine languages is rife with references to Chavacano, the hypernym for Spanish-based\\n creoles spoken in various parts of the archipelago. Variants of Chavacano are characterised in historical accounts as ‘a corrupt\\n Spanish dialect’ with depreciative labels such as español de tienda ‘hawker Spanish’ or español de\\n cocina ‘kitchen Spanish’. The concerted assertion of this creole’s degeneracy is a legacy of colonial knowledge\\n production. Since the genesis of the Philippine creoles, much has changed as to their usage both from a linguistic and a social\\n viewpoint. It is in this social dimension that we locate the present study. Of the three main varieties of Chavacano, spoken in\\n Cavite City, Ternate, and Zamboanga respectively, this paper zeroes in on the third as the Mindanaoan variety is the healthiest to\\n date. We wish to interrogate the trajectory of its social status, from its characterisation as a degenerate variant of Spanish to\\n its privileged position in contemporary Zamboanga City as a Hispanic identity marker (Chavacano un poquito\\n español ‘Chavacano slightly Spanish’). Nuancing the role played in language preservation efforts by Zamboangueño\\n elites, this study highlights the singularity of a creolophone community, who, through the politicisation of heritage, has\\n subverted the ideological marginality of their Creole mother tongue and appropriated it to be the hallmark of their ethnic\\n identity.\",\"PeriodicalId\":43608,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Pidgin and Creole Languages\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.5000,\"publicationDate\":\"2022-03-23\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Pidgin and Creole Languages\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/jpcl.00087.mel\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Pidgin and Creole Languages","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/jpcl.00087.mel","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
现有的关于菲律宾语言的文献中充斥着对Chavacano的引用,Chavacano是该群岛各地使用的西班牙语克里奥尔语的超名。查瓦卡诺语的变体在历史记录中被描述为“一种腐败的西班牙方言”,带有贬损的标签,如西班牙语“小贩西班牙语”或西班牙语“厨房西班牙语”。对克里奥尔语退化的一致断言是殖民地知识生产的遗产。自从菲律宾克里奥尔语起源以来,从语言和社会角度来看,它们的用法发生了很大变化。正是在这个社会维度上,我们定位了本研究。在查瓦卡诺的三个主要品种中,分别在甲米地市、特尔纳特和三宝颜种植,本文将重点放在第三个品种上,因为棉兰老品种是迄今为止最健康的品种。我们希望探究其社会地位的轨迹,从其被描述为西班牙语的退化变体,到其在当代三宝颜市作为西班牙裔身份标志的特权地位(Chavacano un poquito español“Chavacano略带西班牙语”)。这项研究强调了赞比亚精英在语言保护工作中所起的作用,强调了克里奥尔语社区的独特性,他们通过遗产的政治化,颠覆了克里奥尔母语的意识形态边缘化,并将其作为其种族身份的标志。
Existing literature on Philippine languages is rife with references to Chavacano, the hypernym for Spanish-based
creoles spoken in various parts of the archipelago. Variants of Chavacano are characterised in historical accounts as ‘a corrupt
Spanish dialect’ with depreciative labels such as español de tienda ‘hawker Spanish’ or español de
cocina ‘kitchen Spanish’. The concerted assertion of this creole’s degeneracy is a legacy of colonial knowledge
production. Since the genesis of the Philippine creoles, much has changed as to their usage both from a linguistic and a social
viewpoint. It is in this social dimension that we locate the present study. Of the three main varieties of Chavacano, spoken in
Cavite City, Ternate, and Zamboanga respectively, this paper zeroes in on the third as the Mindanaoan variety is the healthiest to
date. We wish to interrogate the trajectory of its social status, from its characterisation as a degenerate variant of Spanish to
its privileged position in contemporary Zamboanga City as a Hispanic identity marker (Chavacano un poquito
español ‘Chavacano slightly Spanish’). Nuancing the role played in language preservation efforts by Zamboangueño
elites, this study highlights the singularity of a creolophone community, who, through the politicisation of heritage, has
subverted the ideological marginality of their Creole mother tongue and appropriated it to be the hallmark of their ethnic
identity.
期刊介绍:
The Journal of Pidgin and Creole Languages (JPCL) aims to provide a forum for the scholarly study of pidgins, creoles, and other contact language varieties, from multi-disciplinary perspectives. The journal places special emphasis on current research devoted to empirical description, theoretical issues, and the broader implications of the study of contact languages for theories of language acquisition and change, and for linguistic theory in general. The editors also encourage contributions that explore the application of linguistic research to language planning, education, and social reform, as well as studies that examine the role of contact languages in the social life and culture, including the literature, of their communities.