{"title":"译者的可见性:一种文体视角","authors":"Boyang Sun, M. Yue","doi":"10.1556/084.2023.00149","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"No agreement has yet been reached as to whether translators are visible or not in translation. To answer this question, we first chose Lin Yutang and James Legge as cases, supplemented their translations with their originals, and then applied Principal Component Analysis along with N-MFW metrics to the texts for their stylistic features. In our cases, we found that (1) for each translator, the styles of their originals and translations vary; (2) for both translators, the styles of their translations converge for the same source text; (3) the two translators preserve only part of their stylistic fingerprints in their translations, suggesting the existence of a powerful compensation mechanism. Our findings bring new insights into the translator's style, help settle the (in)visibility dispute, and illustrate effective metrics for developing translator identification tools.","PeriodicalId":44202,"journal":{"name":"Across Languages and Cultures","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2023-06-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The translator's visibility: A stylistic perspective\",\"authors\":\"Boyang Sun, M. Yue\",\"doi\":\"10.1556/084.2023.00149\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"No agreement has yet been reached as to whether translators are visible or not in translation. To answer this question, we first chose Lin Yutang and James Legge as cases, supplemented their translations with their originals, and then applied Principal Component Analysis along with N-MFW metrics to the texts for their stylistic features. In our cases, we found that (1) for each translator, the styles of their originals and translations vary; (2) for both translators, the styles of their translations converge for the same source text; (3) the two translators preserve only part of their stylistic fingerprints in their translations, suggesting the existence of a powerful compensation mechanism. Our findings bring new insights into the translator's style, help settle the (in)visibility dispute, and illustrate effective metrics for developing translator identification tools.\",\"PeriodicalId\":44202,\"journal\":{\"name\":\"Across Languages and Cultures\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":1.0000,\"publicationDate\":\"2023-06-07\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Across Languages and Cultures\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1556/084.2023.00149\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Across Languages and Cultures","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1556/084.2023.00149","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
The translator's visibility: A stylistic perspective
No agreement has yet been reached as to whether translators are visible or not in translation. To answer this question, we first chose Lin Yutang and James Legge as cases, supplemented their translations with their originals, and then applied Principal Component Analysis along with N-MFW metrics to the texts for their stylistic features. In our cases, we found that (1) for each translator, the styles of their originals and translations vary; (2) for both translators, the styles of their translations converge for the same source text; (3) the two translators preserve only part of their stylistic fingerprints in their translations, suggesting the existence of a powerful compensation mechanism. Our findings bring new insights into the translator's style, help settle the (in)visibility dispute, and illustrate effective metrics for developing translator identification tools.
期刊介绍:
Across Languages and Cultures publishes original articles and reviews on all sub-disciplines of Translation and Interpreting (T/I) Studies: general T/I theory, descriptive T/I studies and applied T/I studies. Special emphasis is laid on the questions of multilingualism, language policy and translation policy. Publications on new research methods and models are encouraged. Publishes book reviews, news, announcements and advertisements.