{"title":"红色、黑色和白色心脏:从类型学和区域学角度看“心脏”、“肝脏”和“肺部”","authors":"M. Urban","doi":"10.1515/lingty-2021-2081","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract On the basis of a sample of 424 languages or dialects, this article provides a typological-comparative investigation of designations for three major internal organs of the torso, the ‘heart’, the ‘liver’, and the ‘lungs’. While colexification patterns are relatively unconstrained, the data show a skewing in morphologically complex terms: ‘heart’ and ‘liver’ often serve as head nouns in complex terms for ‘lungs’, but the reverse is rare. Another recurrent phenomenon is that two of the organs –sometimes ‘heart’ and ‘lungs’, but more frequently ‘liver’ and ‘lungs’– share their head noun, and are distinguished from one another by modifiers that refer to their most salient characteristics, as in Azerbaijani aɣ ǯiyær ‘white ǯiyær’ = ‘lungs’ and gara-ǯiyær ‘black-ǯiyær’ = ‘liver’. Having thus set the typological stage, I move on to discuss two different regions of the world in which such terms for ‘lungs’ and ‘liver’ have spread through language contact. This has happened in Eurasia, where the abovementioned pattern, which I call “explicitly dyadic”, was brought from Turkish to vernaculars of the Balkans and, most likely through Azerbaijani influence, to languages of the Southern Caucasus. Similar explicitly dyadic terms, but based on a head noun meaning ‘heart’, also occur in the Andes, where they appear to have spread from Quechuan to Barbacoan languages. The evidence not only shows that ‘liver’ and ‘lungs’ form a “semantic dyad” in which designations make use of “opposed characteristics” in different regions of the world, but also that such designations are salient and therefore prone to spread in language contact situations.","PeriodicalId":45834,"journal":{"name":"Linguistic Typology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.7000,"publicationDate":"2021-07-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"Red, black, and white hearts: ‘heart’, ‘liver’, and ‘lungs’ in typological and areal perspective\",\"authors\":\"M. Urban\",\"doi\":\"10.1515/lingty-2021-2081\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract On the basis of a sample of 424 languages or dialects, this article provides a typological-comparative investigation of designations for three major internal organs of the torso, the ‘heart’, the ‘liver’, and the ‘lungs’. While colexification patterns are relatively unconstrained, the data show a skewing in morphologically complex terms: ‘heart’ and ‘liver’ often serve as head nouns in complex terms for ‘lungs’, but the reverse is rare. Another recurrent phenomenon is that two of the organs –sometimes ‘heart’ and ‘lungs’, but more frequently ‘liver’ and ‘lungs’– share their head noun, and are distinguished from one another by modifiers that refer to their most salient characteristics, as in Azerbaijani aɣ ǯiyær ‘white ǯiyær’ = ‘lungs’ and gara-ǯiyær ‘black-ǯiyær’ = ‘liver’. Having thus set the typological stage, I move on to discuss two different regions of the world in which such terms for ‘lungs’ and ‘liver’ have spread through language contact. This has happened in Eurasia, where the abovementioned pattern, which I call “explicitly dyadic”, was brought from Turkish to vernaculars of the Balkans and, most likely through Azerbaijani influence, to languages of the Southern Caucasus. Similar explicitly dyadic terms, but based on a head noun meaning ‘heart’, also occur in the Andes, where they appear to have spread from Quechuan to Barbacoan languages. The evidence not only shows that ‘liver’ and ‘lungs’ form a “semantic dyad” in which designations make use of “opposed characteristics” in different regions of the world, but also that such designations are salient and therefore prone to spread in language contact situations.\",\"PeriodicalId\":45834,\"journal\":{\"name\":\"Linguistic Typology\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":1.7000,\"publicationDate\":\"2021-07-15\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Linguistic Typology\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/lingty-2021-2081\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Linguistic Typology","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/lingty-2021-2081","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
Red, black, and white hearts: ‘heart’, ‘liver’, and ‘lungs’ in typological and areal perspective
Abstract On the basis of a sample of 424 languages or dialects, this article provides a typological-comparative investigation of designations for three major internal organs of the torso, the ‘heart’, the ‘liver’, and the ‘lungs’. While colexification patterns are relatively unconstrained, the data show a skewing in morphologically complex terms: ‘heart’ and ‘liver’ often serve as head nouns in complex terms for ‘lungs’, but the reverse is rare. Another recurrent phenomenon is that two of the organs –sometimes ‘heart’ and ‘lungs’, but more frequently ‘liver’ and ‘lungs’– share their head noun, and are distinguished from one another by modifiers that refer to their most salient characteristics, as in Azerbaijani aɣ ǯiyær ‘white ǯiyær’ = ‘lungs’ and gara-ǯiyær ‘black-ǯiyær’ = ‘liver’. Having thus set the typological stage, I move on to discuss two different regions of the world in which such terms for ‘lungs’ and ‘liver’ have spread through language contact. This has happened in Eurasia, where the abovementioned pattern, which I call “explicitly dyadic”, was brought from Turkish to vernaculars of the Balkans and, most likely through Azerbaijani influence, to languages of the Southern Caucasus. Similar explicitly dyadic terms, but based on a head noun meaning ‘heart’, also occur in the Andes, where they appear to have spread from Quechuan to Barbacoan languages. The evidence not only shows that ‘liver’ and ‘lungs’ form a “semantic dyad” in which designations make use of “opposed characteristics” in different regions of the world, but also that such designations are salient and therefore prone to spread in language contact situations.
期刊介绍:
Linguistic Typology provides a forum for all work of relevance to the study of language typology and cross-linguistic variation. It welcomes work taking a typological perspective on all domains of the structure of spoken and signed languages, including historical change, language processing, and sociolinguistics. Diverse descriptive and theoretical frameworks are welcomed so long as they have a clear bearing on the study of cross-linguistic variation. We welcome cross-disciplinary approaches to the study of linguistic diversity, as well as work dealing with just one or a few languages, as long as it is typologically informed and typologically and theoretically relevant, and contains new empirical evidence.