{"title":"论Kreyòl swa的影响","authors":"David Tezil","doi":"10.1075/jpcl.00096.tez","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n The Haitian Creole (Kreyòl) spoken by bilingual speakers is a prestigious form of speech generally referred to as\n Kreyòl swa (KS), where Frenchified features (e.g. front rounded vowels) are often used. In contrast,\n monolingual speakers use Kreyòl rèk (KR), a variety in which Frenchified features do not generally occur (Fattier-Thomas 1984; Valdman 2015). In this\n article, I establish the nasalization of the definite determiner /la/ in non-nasal environments (LÃ), e.g.\n chat lan for chat la ‘the cat’, as a feature of KS. I show that while bilingual speakers do\n use both Frenchification and LÃ, monolingual speakers overuse nasalization as compared to bilingual speakers, but\n use Frenchification less than the bilingual group because it is harder to produce. Based in these findings, I suggest that the\n sociolinguistic situation of Haiti is more complex, i.e. it is extended beyond the relationship between French and\n Kreyòl.","PeriodicalId":43608,"journal":{"name":"Journal of Pidgin and Creole Languages","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2022-11-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"On the influence of Kreyòl swa\",\"authors\":\"David Tezil\",\"doi\":\"10.1075/jpcl.00096.tez\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n The Haitian Creole (Kreyòl) spoken by bilingual speakers is a prestigious form of speech generally referred to as\\n Kreyòl swa (KS), where Frenchified features (e.g. front rounded vowels) are often used. In contrast,\\n monolingual speakers use Kreyòl rèk (KR), a variety in which Frenchified features do not generally occur (Fattier-Thomas 1984; Valdman 2015). In this\\n article, I establish the nasalization of the definite determiner /la/ in non-nasal environments (LÃ), e.g.\\n chat lan for chat la ‘the cat’, as a feature of KS. I show that while bilingual speakers do\\n use both Frenchification and LÃ, monolingual speakers overuse nasalization as compared to bilingual speakers, but\\n use Frenchification less than the bilingual group because it is harder to produce. Based in these findings, I suggest that the\\n sociolinguistic situation of Haiti is more complex, i.e. it is extended beyond the relationship between French and\\n Kreyòl.\",\"PeriodicalId\":43608,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Pidgin and Creole Languages\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.5000,\"publicationDate\":\"2022-11-03\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Pidgin and Creole Languages\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/jpcl.00096.tez\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Pidgin and Creole Languages","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/jpcl.00096.tez","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
双语者所说的海地克里奥尔语(Kreyòl)是一种著名的语言形式,通常被称为Kreyòl swa (KS),其中经常使用法语特征(例如前圆元音)。相比之下,单语者使用Kreyòl r (KR),这是一种法语特征通常不会出现的变体(Fattier-Thomas 1984;Valdman 2015)。在这篇文章中,我建立了在非鼻音环境中/la/的鼻音化(LÃ),例如,chat lan用于chat la ' the cat ',作为KS的一个特征。我表明,虽然双语者确实同时使用法语化和LÃ,但与双语者相比,单语者过度使用鼻音,但使用法语化的人比双语者少,因为它更难发音。基于这些发现,我认为海地的社会语言学情况更为复杂,即它超出了法语和Kreyòl之间的关系。
The Haitian Creole (Kreyòl) spoken by bilingual speakers is a prestigious form of speech generally referred to as
Kreyòl swa (KS), where Frenchified features (e.g. front rounded vowels) are often used. In contrast,
monolingual speakers use Kreyòl rèk (KR), a variety in which Frenchified features do not generally occur (Fattier-Thomas 1984; Valdman 2015). In this
article, I establish the nasalization of the definite determiner /la/ in non-nasal environments (LÃ), e.g.
chat lan for chat la ‘the cat’, as a feature of KS. I show that while bilingual speakers do
use both Frenchification and LÃ, monolingual speakers overuse nasalization as compared to bilingual speakers, but
use Frenchification less than the bilingual group because it is harder to produce. Based in these findings, I suggest that the
sociolinguistic situation of Haiti is more complex, i.e. it is extended beyond the relationship between French and
Kreyòl.
期刊介绍:
The Journal of Pidgin and Creole Languages (JPCL) aims to provide a forum for the scholarly study of pidgins, creoles, and other contact language varieties, from multi-disciplinary perspectives. The journal places special emphasis on current research devoted to empirical description, theoretical issues, and the broader implications of the study of contact languages for theories of language acquisition and change, and for linguistic theory in general. The editors also encourage contributions that explore the application of linguistic research to language planning, education, and social reform, as well as studies that examine the role of contact languages in the social life and culture, including the literature, of their communities.