Senne M. Van Hoecke, Iris Schrijver, Isabelle S. Robert
{"title":"视听翻译研究中准实验与实验字幕的准备与比较","authors":"Senne M. Van Hoecke, Iris Schrijver, Isabelle S. Robert","doi":"10.1075/ts.21038.van","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Empirical research on cognitive processing in AVT has been on the rise in recent years. A number of overarching\n works have recommended more standardised approaches and methodological frameworks to contribute to more streamlined, replicable,\n reproducible and valid future AVT research. To date, the issue of comparability of research materials (e.g., clips, subtitle\n tracks, comprehension questionnaires) and, more specifically, how to achieve comparability in quasi-experimental and experimental\n studies, particularly those involving repeated measures, has received little attention. This paper aims to address this knowledge\n gap by proposing a common-sense ten-step preparatory process for quasi-experimental and experimental subtitling studies. This\n preparatory process has previously been used in the S4AE project. The paper will focus on the final four steps, consisting of the\n preparation and comparison of multiple subtitle tracks. These steps were conceptualized taking into account the present research\n on subtitle parameters and the obstacles encountered while preparing comparable subtitle tracks.","PeriodicalId":43764,"journal":{"name":"Translation Spaces","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2022-07-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Preparing and comparing subtitles for quasi-experimental and experimental research in audiovisual translation\\n studies\",\"authors\":\"Senne M. Van Hoecke, Iris Schrijver, Isabelle S. Robert\",\"doi\":\"10.1075/ts.21038.van\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n Empirical research on cognitive processing in AVT has been on the rise in recent years. A number of overarching\\n works have recommended more standardised approaches and methodological frameworks to contribute to more streamlined, replicable,\\n reproducible and valid future AVT research. To date, the issue of comparability of research materials (e.g., clips, subtitle\\n tracks, comprehension questionnaires) and, more specifically, how to achieve comparability in quasi-experimental and experimental\\n studies, particularly those involving repeated measures, has received little attention. This paper aims to address this knowledge\\n gap by proposing a common-sense ten-step preparatory process for quasi-experimental and experimental subtitling studies. This\\n preparatory process has previously been used in the S4AE project. The paper will focus on the final four steps, consisting of the\\n preparation and comparison of multiple subtitle tracks. These steps were conceptualized taking into account the present research\\n on subtitle parameters and the obstacles encountered while preparing comparable subtitle tracks.\",\"PeriodicalId\":43764,\"journal\":{\"name\":\"Translation Spaces\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":1.0000,\"publicationDate\":\"2022-07-19\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Translation Spaces\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/ts.21038.van\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation Spaces","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/ts.21038.van","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
Preparing and comparing subtitles for quasi-experimental and experimental research in audiovisual translation
studies
Empirical research on cognitive processing in AVT has been on the rise in recent years. A number of overarching
works have recommended more standardised approaches and methodological frameworks to contribute to more streamlined, replicable,
reproducible and valid future AVT research. To date, the issue of comparability of research materials (e.g., clips, subtitle
tracks, comprehension questionnaires) and, more specifically, how to achieve comparability in quasi-experimental and experimental
studies, particularly those involving repeated measures, has received little attention. This paper aims to address this knowledge
gap by proposing a common-sense ten-step preparatory process for quasi-experimental and experimental subtitling studies. This
preparatory process has previously been used in the S4AE project. The paper will focus on the final four steps, consisting of the
preparation and comparison of multiple subtitle tracks. These steps were conceptualized taking into account the present research
on subtitle parameters and the obstacles encountered while preparing comparable subtitle tracks.
期刊介绍:
Translation Spaces is a biannual, peer-reviewed, indexed journal that recognizes the global impact of translation. It envisions translation as multi-dimensional phenomena productively studied (from) within complex spaces of encounter between knowledge, values, beliefs, and practices. These translation spaces -virtual and physical- are multidisciplinary, multimedia, and multilingual. They are the frontiers being explored by scholars investigating where and how translation practice and theory interact most dramatically with the evolving landscape of contemporary globalization.