上周末在罗马接受塞尔维亚文学

Octavia Nedelcu
{"title":"上周末在罗马接受塞尔维亚文学","authors":"Octavia Nedelcu","doi":"10.22190/FULL1902115N","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In prima parte a lucrării se face o scurtă trecere in revistă a activității de traducere din limba sârbă in limba română de-a lungul timpului, subliniindu-se importanța traducerilor in patrimoniul literar național. In continuare sunt prezentate traducerile operelor scriitorilor sârbi și ecourile acestora in critica literară ori valorizarea lor in diverse studii literare din ultimul sfert de veac. Cu precădere este vorba despre traducerile din creația lui Milorad Pavic, Milos Crnjanski, Danilo Kis și Ivo Andric. Ultima pare a lucrării cuprinde o listă aproape completă de opere literare a scriitorilor sârbi traduși in limba română din 1990-2018.","PeriodicalId":30162,"journal":{"name":"Facta Universitatis Series Linguistics and Literature","volume":"1 1","pages":"115-128"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-01-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"RECEPTAREA LITERATURII SÂRBE ÎN ROMÂNIA ÎN ULTIMUL SFERT DE VEAC\",\"authors\":\"Octavia Nedelcu\",\"doi\":\"10.22190/FULL1902115N\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In prima parte a lucrării se face o scurtă trecere in revistă a activității de traducere din limba sârbă in limba română de-a lungul timpului, subliniindu-se importanța traducerilor in patrimoniul literar național. In continuare sunt prezentate traducerile operelor scriitorilor sârbi și ecourile acestora in critica literară ori valorizarea lor in diverse studii literare din ultimul sfert de veac. Cu precădere este vorba despre traducerile din creația lui Milorad Pavic, Milos Crnjanski, Danilo Kis și Ivo Andric. Ultima pare a lucrării cuprinde o listă aproape completă de opere literare a scriitorilor sârbi traduși in limba română din 1990-2018.\",\"PeriodicalId\":30162,\"journal\":{\"name\":\"Facta Universitatis Series Linguistics and Literature\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"115-128\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-01-06\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Facta Universitatis Series Linguistics and Literature\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22190/FULL1902115N\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Facta Universitatis Series Linguistics and Literature","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22190/FULL1902115N","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文的第一部分简要回顾了一段时间以来塞尔维亚语到罗马尼亚语的翻译活动,强调了翻译在国家文学遗产中的重要性。以下是塞尔维亚作家作品的翻译,以及他们在文学批评中的回响,或者他们在过去25年的各种文学研究中的价值。特别是米洛拉德·帕维奇、米洛斯·克兰扬斯基、达尼洛·基斯和伊沃·安德里奇的译本。作品的最后一部分包含了1990-2018年间被翻译成罗马尼亚语的塞尔维亚作家的几乎完整的文学作品列表。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
RECEPTAREA LITERATURII SÂRBE ÎN ROMÂNIA ÎN ULTIMUL SFERT DE VEAC
In prima parte a lucrării se face o scurtă trecere in revistă a activității de traducere din limba sârbă in limba română de-a lungul timpului, subliniindu-se importanța traducerilor in patrimoniul literar național. In continuare sunt prezentate traducerile operelor scriitorilor sârbi și ecourile acestora in critica literară ori valorizarea lor in diverse studii literare din ultimul sfert de veac. Cu precădere este vorba despre traducerile din creația lui Milorad Pavic, Milos Crnjanski, Danilo Kis și Ivo Andric. Ultima pare a lucrării cuprinde o listă aproape completă de opere literare a scriitorilor sârbi traduși in limba română din 1990-2018.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
14 weeks
期刊最新文献
RHETORICAL STRUCTURE OF SERBIAN AND ENGLISH CALLS FOR PAPERS: THE CASE OF HUMANITIES AND SOCIAL SCIENCES PHILOSOPHY IN LITERARY FORMS A LONG STORY OF OPPRESSION OF INDIGENOUS COMMUNITIES EXPLORING THE SEMANTIC ASPECTS OF PERSIAN COMPOUNDS MADE BY ᴂfkᴂn (CAST): A CONSTRUCTION MORPHOLOGY APPROACH DIACHRONIC ECOLOGICAL DISCOURSE ANALYSIS OF IMDb
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1