{"title":"编织/阅读半球土地和文学","authors":"Laurel Sturgis O’Coyne","doi":"10.5325/complitstudies.60.2.0374","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"abstract:To what extent can the phenomena of métissage and mestizaje be read as intersecting threads of a multilingual, hemispheric American story? And what do their divergences and convergences contribute to a discourse of comparison? This paper argues that métissage and mestizaje relate nonequivalent theories of wovenness in their local contexts and in relation to transnational decolonial praxes. This paper reads a resignification of mestizaje in Gloria Anzaldúa's Borderlands/La Frontera: The New Mestiza (1987) that both embraces hybridity and reinstates a linear, teleological—and settler colonial—theory of materialities. By contrast, the narration in Gisèle Pineau's memorial novel L'Exil selon Julia (1996) invokes métissage as a body-place wovenness through her grandmother Julia's Antillean Creole orality, locating a kincentric ecological literacy in her relations with her beloved jardin créole. This paper then weaves these two readings together with Leslie Marmon Silko's novel Ceremony (1977)—which, although activated neither by métissage nor mestizaje, narrates a common theory of woven matter-energy relationality in the Pueblo language and cosmology that structure Silko's English language text. Weaving/reading hemispheric land and literature proposes a critical turning toward place-based literariness, engages multispecies kinship ontologies, and ultimately orients comparison toward kinetic theories of wovenness and with a responsibility to narrative and material story-weavings of the hemisphere.","PeriodicalId":55969,"journal":{"name":"COMPARATIVE LITERATURE STUDIES","volume":"60 1","pages":"374 - 396"},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2023-05-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Toward Weaving/Reading Hemispheric Land And Literature\",\"authors\":\"Laurel Sturgis O’Coyne\",\"doi\":\"10.5325/complitstudies.60.2.0374\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"abstract:To what extent can the phenomena of métissage and mestizaje be read as intersecting threads of a multilingual, hemispheric American story? And what do their divergences and convergences contribute to a discourse of comparison? This paper argues that métissage and mestizaje relate nonequivalent theories of wovenness in their local contexts and in relation to transnational decolonial praxes. This paper reads a resignification of mestizaje in Gloria Anzaldúa's Borderlands/La Frontera: The New Mestiza (1987) that both embraces hybridity and reinstates a linear, teleological—and settler colonial—theory of materialities. By contrast, the narration in Gisèle Pineau's memorial novel L'Exil selon Julia (1996) invokes métissage as a body-place wovenness through her grandmother Julia's Antillean Creole orality, locating a kincentric ecological literacy in her relations with her beloved jardin créole. This paper then weaves these two readings together with Leslie Marmon Silko's novel Ceremony (1977)—which, although activated neither by métissage nor mestizaje, narrates a common theory of woven matter-energy relationality in the Pueblo language and cosmology that structure Silko's English language text. Weaving/reading hemispheric land and literature proposes a critical turning toward place-based literariness, engages multispecies kinship ontologies, and ultimately orients comparison toward kinetic theories of wovenness and with a responsibility to narrative and material story-weavings of the hemisphere.\",\"PeriodicalId\":55969,\"journal\":{\"name\":\"COMPARATIVE LITERATURE STUDIES\",\"volume\":\"60 1\",\"pages\":\"374 - 396\"},\"PeriodicalIF\":0.4000,\"publicationDate\":\"2023-05-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"COMPARATIVE LITERATURE STUDIES\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5325/complitstudies.60.2.0374\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"COMPARATIVE LITERATURE STUDIES","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5325/complitstudies.60.2.0374","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
摘要:在多大程度上,梅蒂萨奇和梅斯蒂扎耶现象可以被解读为一个多语言、半球美国故事的交叉线索?他们的分歧和趋同对比较话语有什么贡献?本文认为,métissage和mestizaje在各自的地方背景下,以及与跨国非殖民化实践有关的非等价的编织理论。本文阅读了Gloria Anzaldúa的《Borderlands/La Frontera:新梅斯蒂扎》(1987)中梅斯蒂扎的辞呈,该书既包含了混杂性,又恢复了线性的、目的论的——以及定居者殖民主义的——物质理论。相比之下,吉斯·皮诺(Gisèle Pineau)的纪念小说《流放的朱莉娅》(L’Exil selon Julia,1996)中的叙述通过她祖母朱莉娅(Julia)的安的列斯克里奥尔语(Antillian Creole orality),将组织作为一种身体场所的编织,在她与她深爱的雅丁克里奥尔语的关系中定位了一种以亲属为中心的生态素养。然后,本文将这两种解读与莱斯利·马尔蒙·西尔科的小说《仪式》(1977)结合在一起——尽管这部小说既没有被梅蒂萨奇也没有被梅斯蒂扎耶激活,但它讲述了普韦布洛语和宇宙学中编织物能关系的共同理论,该理论构成了西尔科的英语文本。编织/阅读半球的土地和文学提出了一个向基于地点的文学性的批判性转变,涉及多物种亲缘本体论,并最终将比较导向编织的动力学理论,并负责半球的叙事和物质故事编织。
Toward Weaving/Reading Hemispheric Land And Literature
abstract:To what extent can the phenomena of métissage and mestizaje be read as intersecting threads of a multilingual, hemispheric American story? And what do their divergences and convergences contribute to a discourse of comparison? This paper argues that métissage and mestizaje relate nonequivalent theories of wovenness in their local contexts and in relation to transnational decolonial praxes. This paper reads a resignification of mestizaje in Gloria Anzaldúa's Borderlands/La Frontera: The New Mestiza (1987) that both embraces hybridity and reinstates a linear, teleological—and settler colonial—theory of materialities. By contrast, the narration in Gisèle Pineau's memorial novel L'Exil selon Julia (1996) invokes métissage as a body-place wovenness through her grandmother Julia's Antillean Creole orality, locating a kincentric ecological literacy in her relations with her beloved jardin créole. This paper then weaves these two readings together with Leslie Marmon Silko's novel Ceremony (1977)—which, although activated neither by métissage nor mestizaje, narrates a common theory of woven matter-energy relationality in the Pueblo language and cosmology that structure Silko's English language text. Weaving/reading hemispheric land and literature proposes a critical turning toward place-based literariness, engages multispecies kinship ontologies, and ultimately orients comparison toward kinetic theories of wovenness and with a responsibility to narrative and material story-weavings of the hemisphere.
期刊介绍:
Comparative Literature Studies publishes comparative articles in literature and culture, critical theory, and cultural and literary relations within and beyond the Western tradition. It brings you the work of eminent critics, scholars, theorists, and literary historians, whose essays range across the rich traditions of Africa, Asia, Europe, and the Americas. One of its regular issues every two years concerns East-West literary and cultural relations and is edited in conjunction with members of the College of International Relations at Nihon University. Each issue includes reviews of significant books by prominent comparatists.