{"title":"间接翻译及其对术语变异的影响","authors":"Melania Cabezas-García, P. León-Araúz","doi":"10.1075/ts.22026.cab","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Term variation occurs when different designations are used to name the same concept. In institutional settings,\n such as the European Union, term variants multiply, partly as a result of the different languages and directions involved.\n Indirect translation is a recurrent practice in these multilingual contexts since it limits the number of language combinations,\n besides reducing costs and the need for translators. This paper describes how indirect translation via English has an influence on\n Spanish term variation in the European Union. We analyzed the EUR-Lex and Europarl English and Spanish corpora in Sketch Engine.\n The focus was on concepts related to Sustainable Development Goal 13: Climate Action, which are specifically\n addressed in these institutional corpora as a result of a long-standing environmental awareness. Our analysis indicates that\n indirect translation seems to have a subtle effect on term variants, since their proliferation seems to be mitigated when indirect\n translation is used.","PeriodicalId":43764,"journal":{"name":"Translation Spaces","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2023-07-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Indirect translation and its influence on term variation\",\"authors\":\"Melania Cabezas-García, P. León-Araúz\",\"doi\":\"10.1075/ts.22026.cab\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n Term variation occurs when different designations are used to name the same concept. In institutional settings,\\n such as the European Union, term variants multiply, partly as a result of the different languages and directions involved.\\n Indirect translation is a recurrent practice in these multilingual contexts since it limits the number of language combinations,\\n besides reducing costs and the need for translators. This paper describes how indirect translation via English has an influence on\\n Spanish term variation in the European Union. We analyzed the EUR-Lex and Europarl English and Spanish corpora in Sketch Engine.\\n The focus was on concepts related to Sustainable Development Goal 13: Climate Action, which are specifically\\n addressed in these institutional corpora as a result of a long-standing environmental awareness. Our analysis indicates that\\n indirect translation seems to have a subtle effect on term variants, since their proliferation seems to be mitigated when indirect\\n translation is used.\",\"PeriodicalId\":43764,\"journal\":{\"name\":\"Translation Spaces\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":1.0000,\"publicationDate\":\"2023-07-27\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Translation Spaces\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/ts.22026.cab\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation Spaces","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/ts.22026.cab","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
Indirect translation and its influence on term variation
Term variation occurs when different designations are used to name the same concept. In institutional settings,
such as the European Union, term variants multiply, partly as a result of the different languages and directions involved.
Indirect translation is a recurrent practice in these multilingual contexts since it limits the number of language combinations,
besides reducing costs and the need for translators. This paper describes how indirect translation via English has an influence on
Spanish term variation in the European Union. We analyzed the EUR-Lex and Europarl English and Spanish corpora in Sketch Engine.
The focus was on concepts related to Sustainable Development Goal 13: Climate Action, which are specifically
addressed in these institutional corpora as a result of a long-standing environmental awareness. Our analysis indicates that
indirect translation seems to have a subtle effect on term variants, since their proliferation seems to be mitigated when indirect
translation is used.
期刊介绍:
Translation Spaces is a biannual, peer-reviewed, indexed journal that recognizes the global impact of translation. It envisions translation as multi-dimensional phenomena productively studied (from) within complex spaces of encounter between knowledge, values, beliefs, and practices. These translation spaces -virtual and physical- are multidisciplinary, multimedia, and multilingual. They are the frontiers being explored by scholars investigating where and how translation practice and theory interact most dramatically with the evolving landscape of contemporary globalization.