{"title":"冰岛语翻译中的新教范例库","authors":"D. Bullitta, Kirsten Wolf","doi":"10.33112/gripla.33.11","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article offers a first critical edition of Nokkrar eftirtakanligar smáhistoríur samantíndar til fróðleiks 1783, an Icelandic translation of sections of Andreas Hondorff’s Promptuarium exemplorum (“Repository of exempla”), which survives as Item 10 of Reykjavík, Landsbókasafn Íslands – Háskólabókasafn, JS 405 8vo (fols 25r–25r–56r), a paper codex written between 1780 and 1791 by the farmer Ólafur Jónsson í Arney (c. 1722–1800). The Promptuarium was a highly popular compendium gathering wonders, agades, parables, and legends from antiquity, late antiquity, the Middle Ages, and the Renaissance arranged according to the Ten Commandments. It found an ever-expanding audience among Lutherans interested in wisdom drawn from Scriptures, history, and the natural world and circulated widely in Europe in both German and Latin. The present study demonstrates that in all likelihood Ólafur Jónsson translated sections of the rearranged Latin text of the Promptuarium published by Philip Lonicer (1532– 1599) in 1575 under the title Theatrum historicum.","PeriodicalId":40705,"journal":{"name":"Gripla","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Repository of Protestant Exempla in Icelandic Translation\",\"authors\":\"D. Bullitta, Kirsten Wolf\",\"doi\":\"10.33112/gripla.33.11\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This article offers a first critical edition of Nokkrar eftirtakanligar smáhistoríur samantíndar til fróðleiks 1783, an Icelandic translation of sections of Andreas Hondorff’s Promptuarium exemplorum (“Repository of exempla”), which survives as Item 10 of Reykjavík, Landsbókasafn Íslands – Háskólabókasafn, JS 405 8vo (fols 25r–25r–56r), a paper codex written between 1780 and 1791 by the farmer Ólafur Jónsson í Arney (c. 1722–1800). The Promptuarium was a highly popular compendium gathering wonders, agades, parables, and legends from antiquity, late antiquity, the Middle Ages, and the Renaissance arranged according to the Ten Commandments. It found an ever-expanding audience among Lutherans interested in wisdom drawn from Scriptures, history, and the natural world and circulated widely in Europe in both German and Latin. The present study demonstrates that in all likelihood Ólafur Jónsson translated sections of the rearranged Latin text of the Promptuarium published by Philip Lonicer (1532– 1599) in 1575 under the title Theatrum historicum.\",\"PeriodicalId\":40705,\"journal\":{\"name\":\"Gripla\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2022-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Gripla\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.33112/gripla.33.11\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE, GERMAN, DUTCH, SCANDINAVIAN\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Gripla","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.33112/gripla.33.11","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, GERMAN, DUTCH, SCANDINAVIAN","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
本文提供Nokkrar eftirtakanligar smáhistoríur samantíndar til fróðleiks 1783的第一版评论,这是Andreas Hondorff的Promptuarium exemplorum(“范例库”)部分的冰岛语翻译,作为Reykjavík, Landsbókasafn Íslands - Háskólabókasafn, JS 405 8vo (fols 25r-25r-56r)的第10项保存下来,这是农民Ólafur Jónsson í Arney(约1722-1800)在1780年至1791年间写的一份纸抄本。Promptuarium是一个非常受欢迎的纲要,收集了古代、古代晚期、中世纪和文艺复兴时期的奇迹、故事、寓言和传说,根据十诫安排。它在对圣经、历史和自然世界的智慧感兴趣的路德教徒中发现了越来越多的听众,并以德语和拉丁语在欧洲广泛传播。目前的研究表明,极有可能Ólafur Jónsson翻译了1575年Philip Lonicer(1532 - 1599)以Theatrum historicum的标题出版的重新排列的《Promptuarium》拉丁文文本的部分。
Repository of Protestant Exempla in Icelandic Translation
This article offers a first critical edition of Nokkrar eftirtakanligar smáhistoríur samantíndar til fróðleiks 1783, an Icelandic translation of sections of Andreas Hondorff’s Promptuarium exemplorum (“Repository of exempla”), which survives as Item 10 of Reykjavík, Landsbókasafn Íslands – Háskólabókasafn, JS 405 8vo (fols 25r–25r–56r), a paper codex written between 1780 and 1791 by the farmer Ólafur Jónsson í Arney (c. 1722–1800). The Promptuarium was a highly popular compendium gathering wonders, agades, parables, and legends from antiquity, late antiquity, the Middle Ages, and the Renaissance arranged according to the Ten Commandments. It found an ever-expanding audience among Lutherans interested in wisdom drawn from Scriptures, history, and the natural world and circulated widely in Europe in both German and Latin. The present study demonstrates that in all likelihood Ólafur Jónsson translated sections of the rearranged Latin text of the Promptuarium published by Philip Lonicer (1532– 1599) in 1575 under the title Theatrum historicum.