{"title":"加拿大土著语言和文化的复兴:走向土著叙事声音和“文本”的去边缘化","authors":"D. Merkle","doi":"10.5325/complitstudies.59.4.0664","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"abstract:This article will briefly present the work of five intercultural mediators who have contributed actively to sharing knowledge between dominant and Indigenous groups in Canada—Robert Dickson (interlinguistic settler translator); Tompson Highway (Cree writer, (self-)translator, and dramatist); An Antane Kapesh (Innu writer); José Mailhot (interlinguistic settler translator); and Kent Monkman (Cree painter and (intra-)semiotic (self-)translator). While Highway and Dickson produce \"minor\" narrative texts, \"minor\" will also be applied to the field of the visual arts to discuss Kent Monkman's use of Cree in certain works and his rewriting of canonical works of art. The article will examine the extent to which these five mediators are \"(un) known\" and their works have entered a transnational space. Furthermore, the article will analyze the relations of these mediators with their respective Indigenous, and English or French language(s) and culture(s). The case studies are aimed at adding to the literature on the narrative activities of members of minority cultures, which have managed to penetrate a global translation zone. The political dimension of intercultural mediation will also be briefly assessed. Finally, the interlinguistic translators of Kapesh's essays and Highway's novel will be considered as mediators for dominant culture recognition.","PeriodicalId":55969,"journal":{"name":"COMPARATIVE LITERATURE STUDIES","volume":"59 1","pages":"664 - 681"},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2022-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Indigenous Linguistic and Cultural Revitalization in Canada: Towards the Demarginalization of Indigenous Narrative Voices and \\\"Texts\\\"\",\"authors\":\"D. Merkle\",\"doi\":\"10.5325/complitstudies.59.4.0664\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"abstract:This article will briefly present the work of five intercultural mediators who have contributed actively to sharing knowledge between dominant and Indigenous groups in Canada—Robert Dickson (interlinguistic settler translator); Tompson Highway (Cree writer, (self-)translator, and dramatist); An Antane Kapesh (Innu writer); José Mailhot (interlinguistic settler translator); and Kent Monkman (Cree painter and (intra-)semiotic (self-)translator). While Highway and Dickson produce \\\"minor\\\" narrative texts, \\\"minor\\\" will also be applied to the field of the visual arts to discuss Kent Monkman's use of Cree in certain works and his rewriting of canonical works of art. The article will examine the extent to which these five mediators are \\\"(un) known\\\" and their works have entered a transnational space. Furthermore, the article will analyze the relations of these mediators with their respective Indigenous, and English or French language(s) and culture(s). The case studies are aimed at adding to the literature on the narrative activities of members of minority cultures, which have managed to penetrate a global translation zone. The political dimension of intercultural mediation will also be briefly assessed. Finally, the interlinguistic translators of Kapesh's essays and Highway's novel will be considered as mediators for dominant culture recognition.\",\"PeriodicalId\":55969,\"journal\":{\"name\":\"COMPARATIVE LITERATURE STUDIES\",\"volume\":\"59 1\",\"pages\":\"664 - 681\"},\"PeriodicalIF\":0.4000,\"publicationDate\":\"2022-11-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"COMPARATIVE LITERATURE STUDIES\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5325/complitstudies.59.4.0664\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"COMPARATIVE LITERATURE STUDIES","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5325/complitstudies.59.4.0664","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
Indigenous Linguistic and Cultural Revitalization in Canada: Towards the Demarginalization of Indigenous Narrative Voices and "Texts"
abstract:This article will briefly present the work of five intercultural mediators who have contributed actively to sharing knowledge between dominant and Indigenous groups in Canada—Robert Dickson (interlinguistic settler translator); Tompson Highway (Cree writer, (self-)translator, and dramatist); An Antane Kapesh (Innu writer); José Mailhot (interlinguistic settler translator); and Kent Monkman (Cree painter and (intra-)semiotic (self-)translator). While Highway and Dickson produce "minor" narrative texts, "minor" will also be applied to the field of the visual arts to discuss Kent Monkman's use of Cree in certain works and his rewriting of canonical works of art. The article will examine the extent to which these five mediators are "(un) known" and their works have entered a transnational space. Furthermore, the article will analyze the relations of these mediators with their respective Indigenous, and English or French language(s) and culture(s). The case studies are aimed at adding to the literature on the narrative activities of members of minority cultures, which have managed to penetrate a global translation zone. The political dimension of intercultural mediation will also be briefly assessed. Finally, the interlinguistic translators of Kapesh's essays and Highway's novel will be considered as mediators for dominant culture recognition.
期刊介绍:
Comparative Literature Studies publishes comparative articles in literature and culture, critical theory, and cultural and literary relations within and beyond the Western tradition. It brings you the work of eminent critics, scholars, theorists, and literary historians, whose essays range across the rich traditions of Africa, Asia, Europe, and the Americas. One of its regular issues every two years concerns East-West literary and cultural relations and is edited in conjunction with members of the College of International Relations at Nihon University. Each issue includes reviews of significant books by prominent comparatists.