{"title":"中国政治文本的再翻译","authors":"Feng-chuan Pan, Tao Li","doi":"10.1075/target.20057.pan","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract The past three decades have witnessed an increase in research on retranslation. Drawing on Critical Discourse Analysis, this study examines the retranslation of political texts – specifically Work Reports by the Communist Party of China – as a special genre in its own right. By concentrating on the retranslation of a recurring set of Chinese political concepts, culture-specific items, and preferred usages into English from the early 1990s to the late 2010s, this study shows how and why the retranslations have been carried out, as motivated by the evolving ideologies of the original author – the Communist Party of China. The retranslations are shown to be influenced by the broader social, economic, and political dynamics within China, rather than by prevailing factors within the receiving culture or variables associated with the individual translators, as is commonly suggested in the literature. Our findings add to the existing body of research into retranslation by extending the genres and contexts of retranslation research.","PeriodicalId":51739,"journal":{"name":"Target-International Journal of Translation Studies","volume":"34 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.9000,"publicationDate":"2021-02-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"4","resultStr":"{\"title\":\"The retranslation of Chinese political texts\",\"authors\":\"Feng-chuan Pan, Tao Li\",\"doi\":\"10.1075/target.20057.pan\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract The past three decades have witnessed an increase in research on retranslation. Drawing on Critical Discourse Analysis, this study examines the retranslation of political texts – specifically Work Reports by the Communist Party of China – as a special genre in its own right. By concentrating on the retranslation of a recurring set of Chinese political concepts, culture-specific items, and preferred usages into English from the early 1990s to the late 2010s, this study shows how and why the retranslations have been carried out, as motivated by the evolving ideologies of the original author – the Communist Party of China. The retranslations are shown to be influenced by the broader social, economic, and political dynamics within China, rather than by prevailing factors within the receiving culture or variables associated with the individual translators, as is commonly suggested in the literature. Our findings add to the existing body of research into retranslation by extending the genres and contexts of retranslation research.\",\"PeriodicalId\":51739,\"journal\":{\"name\":\"Target-International Journal of Translation Studies\",\"volume\":\"34 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":1.9000,\"publicationDate\":\"2021-02-12\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"4\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Target-International Journal of Translation Studies\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/target.20057.pan\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Target-International Journal of Translation Studies","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/target.20057.pan","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
Abstract The past three decades have witnessed an increase in research on retranslation. Drawing on Critical Discourse Analysis, this study examines the retranslation of political texts – specifically Work Reports by the Communist Party of China – as a special genre in its own right. By concentrating on the retranslation of a recurring set of Chinese political concepts, culture-specific items, and preferred usages into English from the early 1990s to the late 2010s, this study shows how and why the retranslations have been carried out, as motivated by the evolving ideologies of the original author – the Communist Party of China. The retranslations are shown to be influenced by the broader social, economic, and political dynamics within China, rather than by prevailing factors within the receiving culture or variables associated with the individual translators, as is commonly suggested in the literature. Our findings add to the existing body of research into retranslation by extending the genres and contexts of retranslation research.
期刊介绍:
Target promotes the scholarly study of translational phenomena from any part of the world and welcomes submissions of an interdisciplinary nature. The journal"s focus is on research on the theory, history, culture and sociology of translation and on the description and pedagogy that underpin and interact with these foci. We welcome contributions that report on empirical studies as well as speculative and applied studies. We do not publish papers on purely practical matters, and prospective contributors are advised not to submit masters theses in their raw state.