以电子方式向会议口译员传送发言稿:介绍一种实验系统

IF 1.9 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Target-International Journal of Translation Studies Pub Date : 2022-01-01 DOI:10.3726/jts012022.2
Ian A. Newton
{"title":"以电子方式向会议口译员传送发言稿:介绍一种实验系统","authors":"Ian A. Newton","doi":"10.3726/jts012022.2","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract Interpretation may be suited to the transmission of improvized speech, but today’s conference interpreter is likely to devote much time to the interpretation of prepared statements which can constitute a considerable challenge. Interpreters frequently prefer\n to receive these texts in written form, with a view to the preparation of their work or, at the very least, to have them as a visual support for their interpretation. Under the pressure of complaints that an inadequate share of texts was being supplied to interpreters, the interpretation management\n in a multilateral organization conceptualized, designed and implemented a system to encourage the direct and timely transmission of delegates’ statements to interpreters. This article describes this process, indicates the levels of success achieved, and explains unexpected obstacles\n and benefits, such as improved integration of interpreters into the meetings secretariats. It points towards the need for the support of organizations’ management in developing and implementing such systems, including the relevant technology. Last but not least, it explains how it is\n vital to garner the trust of delegates and speakers that their texts will be treated with due care and that such systems serve the faithful interpretation of their messages.","PeriodicalId":51739,"journal":{"name":"Target-International Journal of Translation Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.9000,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Electronic Transmission to Conference Interpreters of Texts of Statements: Introduction of an Experimental System\",\"authors\":\"Ian A. Newton\",\"doi\":\"10.3726/jts012022.2\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract Interpretation may be suited to the transmission of improvized speech, but today’s conference interpreter is likely to devote much time to the interpretation of prepared statements which can constitute a considerable challenge. Interpreters frequently prefer\\n to receive these texts in written form, with a view to the preparation of their work or, at the very least, to have them as a visual support for their interpretation. Under the pressure of complaints that an inadequate share of texts was being supplied to interpreters, the interpretation management\\n in a multilateral organization conceptualized, designed and implemented a system to encourage the direct and timely transmission of delegates’ statements to interpreters. This article describes this process, indicates the levels of success achieved, and explains unexpected obstacles\\n and benefits, such as improved integration of interpreters into the meetings secretariats. It points towards the need for the support of organizations’ management in developing and implementing such systems, including the relevant technology. Last but not least, it explains how it is\\n vital to garner the trust of delegates and speakers that their texts will be treated with due care and that such systems serve the faithful interpretation of their messages.\",\"PeriodicalId\":51739,\"journal\":{\"name\":\"Target-International Journal of Translation Studies\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":1.9000,\"publicationDate\":\"2022-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Target-International Journal of Translation Studies\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3726/jts012022.2\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Target-International Journal of Translation Studies","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3726/jts012022.2","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

口译可能适合于即兴演讲的传播,但今天的会议口译可能会花费大量时间来翻译准备好的陈述,这可能构成相当大的挑战。口译员通常更愿意收到这些书面文本,以便为他们的工作做准备,或者至少是将它们作为他们口译的视觉支持。由于有人抱怨向口译员提供的案文份额不足,在这种压力下,一个多边组织的口译管理部门构想、设计和执行了一个制度,以鼓励直接和及时地向口译员转递代表的发言。本文描述了这一进程,指出了取得的成功程度,并解释了意想不到的障碍和好处,例如口译人员更好地融入会议秘书处。它指出有必要支持各组织的管理部门发展和执行这种系统,包括有关的技术。最后但并非最不重要的是,它解释了获得代表和发言人的信任是多么重要,他们的文本将得到应有的认真对待,这样的系统有助于忠实地解释他们的信息。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Electronic Transmission to Conference Interpreters of Texts of Statements: Introduction of an Experimental System
Abstract Interpretation may be suited to the transmission of improvized speech, but today’s conference interpreter is likely to devote much time to the interpretation of prepared statements which can constitute a considerable challenge. Interpreters frequently prefer to receive these texts in written form, with a view to the preparation of their work or, at the very least, to have them as a visual support for their interpretation. Under the pressure of complaints that an inadequate share of texts was being supplied to interpreters, the interpretation management in a multilateral organization conceptualized, designed and implemented a system to encourage the direct and timely transmission of delegates’ statements to interpreters. This article describes this process, indicates the levels of success achieved, and explains unexpected obstacles and benefits, such as improved integration of interpreters into the meetings secretariats. It points towards the need for the support of organizations’ management in developing and implementing such systems, including the relevant technology. Last but not least, it explains how it is vital to garner the trust of delegates and speakers that their texts will be treated with due care and that such systems serve the faithful interpretation of their messages.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
3.10
自引率
0.00%
发文量
29
期刊介绍: Target promotes the scholarly study of translational phenomena from any part of the world and welcomes submissions of an interdisciplinary nature. The journal"s focus is on research on the theory, history, culture and sociology of translation and on the description and pedagogy that underpin and interact with these foci. We welcome contributions that report on empirical studies as well as speculative and applied studies. We do not publish papers on purely practical matters, and prospective contributors are advised not to submit masters theses in their raw state.
期刊最新文献
Subtitlers’ beliefs about pivot templates Disruptive AVT workflows in the age of streaming Can you amuse the audience through an interpreter? Review of Bielsa (2023): A Translational Sociology: Interdisciplinary Perspectives on Politics and Society Theorizing a postmodern translator education
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1