{"title":"接受英语媒体对中国政治话语的解读与中国形象的变化","authors":"Qiao Zhang, Ailing Zhang","doi":"10.3726/jts012023.6","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract Studies of the language interpretation of Chinese political discourse usually focus on the interpretation product through a textual analysis conducted between the source and target-language texts. Few studies touch upon the reception and implications of this specific\n type of interpretation in English-language media. This study aims to investigate the proportion of different types of representations in media coverage and the variations in China’s image. Firstly, we present the distribution of different types of representation; this is followed by\n a calculation of the frequency of appraisal epithets within the appraisal system; finally, the study identifies various translation strategies employed in government interpretation and media reports, and the variations in China’s image. The evidence suggests the statistical significance\n of both equaled and downgraded images between the government interpretation and media translation; furthermore, government interpretation presenting more cases of equaled images, and media translation produced a higher number of downgraded images.","PeriodicalId":51739,"journal":{"name":"Target-International Journal of Translation Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.9000,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Reception of the Interpretation of China’s Political Discourse in English-language Media and Variations in China’s Image\",\"authors\":\"Qiao Zhang, Ailing Zhang\",\"doi\":\"10.3726/jts012023.6\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract Studies of the language interpretation of Chinese political discourse usually focus on the interpretation product through a textual analysis conducted between the source and target-language texts. Few studies touch upon the reception and implications of this specific\\n type of interpretation in English-language media. This study aims to investigate the proportion of different types of representations in media coverage and the variations in China’s image. Firstly, we present the distribution of different types of representation; this is followed by\\n a calculation of the frequency of appraisal epithets within the appraisal system; finally, the study identifies various translation strategies employed in government interpretation and media reports, and the variations in China’s image. The evidence suggests the statistical significance\\n of both equaled and downgraded images between the government interpretation and media translation; furthermore, government interpretation presenting more cases of equaled images, and media translation produced a higher number of downgraded images.\",\"PeriodicalId\":51739,\"journal\":{\"name\":\"Target-International Journal of Translation Studies\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":1.9000,\"publicationDate\":\"2023-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Target-International Journal of Translation Studies\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3726/jts012023.6\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Target-International Journal of Translation Studies","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3726/jts012023.6","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
Reception of the Interpretation of China’s Political Discourse in English-language Media and Variations in China’s Image
Abstract Studies of the language interpretation of Chinese political discourse usually focus on the interpretation product through a textual analysis conducted between the source and target-language texts. Few studies touch upon the reception and implications of this specific
type of interpretation in English-language media. This study aims to investigate the proportion of different types of representations in media coverage and the variations in China’s image. Firstly, we present the distribution of different types of representation; this is followed by
a calculation of the frequency of appraisal epithets within the appraisal system; finally, the study identifies various translation strategies employed in government interpretation and media reports, and the variations in China’s image. The evidence suggests the statistical significance
of both equaled and downgraded images between the government interpretation and media translation; furthermore, government interpretation presenting more cases of equaled images, and media translation produced a higher number of downgraded images.
期刊介绍:
Target promotes the scholarly study of translational phenomena from any part of the world and welcomes submissions of an interdisciplinary nature. The journal"s focus is on research on the theory, history, culture and sociology of translation and on the description and pedagogy that underpin and interact with these foci. We welcome contributions that report on empirical studies as well as speculative and applied studies. We do not publish papers on purely practical matters, and prospective contributors are advised not to submit masters theses in their raw state.