{"title":"夏多勃良的《小荷马》","authors":"Julien Bocholier","doi":"10.3917/PHIL.931.0017","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Cet article propose une premiere edition des essais de traduction de Chateaubriand contenus dans son exemplaire de l’Iliade (chants IX a XII) conserve a la Bibliotheque nationale de France (Smith-Lesouef, 135). Apres avoir propose une datation de ces fragments, autour de 1805, et indique leur probable contexte de redaction, nous examinons d’abord le rapport de Chateaubriand au texte grec, et notamment l’intermediaire que constituait pour lui la traduction latine contenue dans son volume ; puis, nous etudions, dans Les Martyrs et Les Natchez, les passages susceptibles d’avoir ete influences par les extraits d’Homere traduits par l’auteur.","PeriodicalId":35616,"journal":{"name":"Revue de Philologie de Litterature et d Histoire Anciennes","volume":"100 1","pages":"17-39"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-05-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Le « petit Homère » de Chateaubriand\",\"authors\":\"Julien Bocholier\",\"doi\":\"10.3917/PHIL.931.0017\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Cet article propose une premiere edition des essais de traduction de Chateaubriand contenus dans son exemplaire de l’Iliade (chants IX a XII) conserve a la Bibliotheque nationale de France (Smith-Lesouef, 135). Apres avoir propose une datation de ces fragments, autour de 1805, et indique leur probable contexte de redaction, nous examinons d’abord le rapport de Chateaubriand au texte grec, et notamment l’intermediaire que constituait pour lui la traduction latine contenue dans son volume ; puis, nous etudions, dans Les Martyrs et Les Natchez, les passages susceptibles d’avoir ete influences par les extraits d’Homere traduits par l’auteur.\",\"PeriodicalId\":35616,\"journal\":{\"name\":\"Revue de Philologie de Litterature et d Histoire Anciennes\",\"volume\":\"100 1\",\"pages\":\"17-39\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-05-07\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Revue de Philologie de Litterature et d Histoire Anciennes\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3917/PHIL.931.0017\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revue de Philologie de Litterature et d Histoire Anciennes","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3917/PHIL.931.0017","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
Cet article propose une premiere edition des essais de traduction de Chateaubriand contenus dans son exemplaire de l’Iliade (chants IX a XII) conserve a la Bibliotheque nationale de France (Smith-Lesouef, 135). Apres avoir propose une datation de ces fragments, autour de 1805, et indique leur probable contexte de redaction, nous examinons d’abord le rapport de Chateaubriand au texte grec, et notamment l’intermediaire que constituait pour lui la traduction latine contenue dans son volume ; puis, nous etudions, dans Les Martyrs et Les Natchez, les passages susceptibles d’avoir ete influences par les extraits d’Homere traduits par l’auteur.