The Destabilization of Symbolic Boundaries in the Consumption of Translated Fiction

Duygu Tekgül
{"title":"The Destabilization of Symbolic Boundaries in the Consumption of Translated Fiction","authors":"Duygu Tekgül","doi":"10.7202/1043126AR","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"For several decades, the positive norms of cosmopolitanism and omnivorousness have dominated cultural consumption in Britain. This paper will discuss the implications of these interrelated affinities in the popular reception of fiction in translation. Ethnographic data for the study has been collected mostly through participant observation with book club members in the UK. Through an analysis of statements made by readers, the article will illustrate how reading and discussing fiction in translation encourages readers to mobilize their international cultural capital and how horizontal and vertical boundaries between genres become blurred. Consequently, individual translations may become “upgraded” or “downgraded” in aesthetic terms, especially in the ways these books have been packaged and marketed to readers.","PeriodicalId":130512,"journal":{"name":"Mémoires du livre / Studies in Book Culture","volume":"17 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-02-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Mémoires du livre / Studies in Book Culture","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7202/1043126AR","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

For several decades, the positive norms of cosmopolitanism and omnivorousness have dominated cultural consumption in Britain. This paper will discuss the implications of these interrelated affinities in the popular reception of fiction in translation. Ethnographic data for the study has been collected mostly through participant observation with book club members in the UK. Through an analysis of statements made by readers, the article will illustrate how reading and discussing fiction in translation encourages readers to mobilize their international cultural capital and how horizontal and vertical boundaries between genres become blurred. Consequently, individual translations may become “upgraded” or “downgraded” in aesthetic terms, especially in the ways these books have been packaged and marketed to readers.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
翻译小说消费中符号边界的不稳定
几十年来,世界主义和无所不包的积极规范主导了英国的文化消费。本文将讨论这些相互关联的亲和力对翻译小说的大众接受的影响。这项研究的人种学数据主要是通过对英国读书俱乐部成员的参与观察收集的。通过对读者陈述的分析,本文将说明阅读和讨论翻译小说如何鼓励读者调动他们的国际文化资本,以及不同类型之间的横向和纵向界限如何变得模糊。因此,个别翻译可能在美学方面变得“升级”或“降级”,特别是在这些书的包装和向读者推销的方式上。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Writing about Writers: Mapping the Field and Moving Forward The Destabilization of Symbolic Boundaries in the Consumption of Translated Fiction Traduire des mathématiques « pour et par des élèves » dans la première moitié du xixe siècle : Acteurs et pratiques de traduction à travers trois cas d’étude en Europe et aux États-Unis Reviewers as Readers with Power: What a Case of Retranslation Says about Author, Translator and Reader Dynamics1 Creating Reading Habits Through Translation in Turkey (1840–1940)
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1