İran ve Anadolu Sahasında Erselannâmeler

N. Azeroğlu
{"title":"İran ve Anadolu Sahasında Erselannâmeler","authors":"N. Azeroğlu","doi":"10.26650/iuturkiyat.795553","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"As a literary work, Erselannames is a common cultural heritage of Iran and Anatolia found in both manuscripts and stone printed copies. Today, versions of it also seen in the oral traditions of the Iranian Turks. The epic shares similar themes and subjects with Danishmendnâme, Battalnâme and Şikâri Epic. Indeed, it can be considered a continuation of the same tradition in terms of motifs. There are manuscripts and lithographs of Erselannames in Iran. The only known copy in the Anatolian area to date is in the Istanbul Ataturk Library.The volume of work consisting of a stone edition contains 407 pages and 27 illustrations. The poems of Erselannames, which are written in verse and prose, are in Persian and Turkish. Erselannames also contains an example of Persian Arabic mulamma couplet poetry (E.I. 380/7-8). Poems predominate in the epic’s emotional telling; in total, the work has more than 132 poem forms in Turkish and Persian. While the Persian poems are written in prosody meter, the Turkish poems are based on numbers of prosodic units and syllables. The Istanbul copy of Erselannames was written in Azerbaijani Turkish with the Arabic alphabet. As an example of decorated prose in the literary arts, the work contains both Persian and Arabic compositions. Although the language is heavy, its style is fluent. Libraries in Iran have manuscripts of Erselannames written in Persian as well as stone printed copies. For instance, copies have been identified in the libraries of Kum and Tehran. The Persian version of Erselannames, during the period of the Qajars, differs from the Turkish version. Today, the most comprehensive variant of the Erselannames is a verbal form of the epic called “Emir Erselan-i Rumi Dastan,” found in the Iranian Turks’ minstrel tradition. It was tape recorded by Ashik Abdulali Nuri, who was from Tabriz-Karadag, in 1978 and 1979. It is more comprehensive than the written version and contains more than 400 quatrains and syllable poems. This study first describes the written and oral versions of Erselannames found in Iran and Anatolia, then compares the written versions in Persian and Turkish.","PeriodicalId":447450,"journal":{"name":"Türkiyat Mecmuası","volume":"120 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-04-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Türkiyat Mecmuası","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.26650/iuturkiyat.795553","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

As a literary work, Erselannames is a common cultural heritage of Iran and Anatolia found in both manuscripts and stone printed copies. Today, versions of it also seen in the oral traditions of the Iranian Turks. The epic shares similar themes and subjects with Danishmendnâme, Battalnâme and Şikâri Epic. Indeed, it can be considered a continuation of the same tradition in terms of motifs. There are manuscripts and lithographs of Erselannames in Iran. The only known copy in the Anatolian area to date is in the Istanbul Ataturk Library.The volume of work consisting of a stone edition contains 407 pages and 27 illustrations. The poems of Erselannames, which are written in verse and prose, are in Persian and Turkish. Erselannames also contains an example of Persian Arabic mulamma couplet poetry (E.I. 380/7-8). Poems predominate in the epic’s emotional telling; in total, the work has more than 132 poem forms in Turkish and Persian. While the Persian poems are written in prosody meter, the Turkish poems are based on numbers of prosodic units and syllables. The Istanbul copy of Erselannames was written in Azerbaijani Turkish with the Arabic alphabet. As an example of decorated prose in the literary arts, the work contains both Persian and Arabic compositions. Although the language is heavy, its style is fluent. Libraries in Iran have manuscripts of Erselannames written in Persian as well as stone printed copies. For instance, copies have been identified in the libraries of Kum and Tehran. The Persian version of Erselannames, during the period of the Qajars, differs from the Turkish version. Today, the most comprehensive variant of the Erselannames is a verbal form of the epic called “Emir Erselan-i Rumi Dastan,” found in the Iranian Turks’ minstrel tradition. It was tape recorded by Ashik Abdulali Nuri, who was from Tabriz-Karadag, in 1978 and 1979. It is more comprehensive than the written version and contains more than 400 quatrains and syllable poems. This study first describes the written and oral versions of Erselannames found in Iran and Anatolia, then compares the written versions in Persian and Turkish.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
作为一部文学作品,《Erselannames》是伊朗和安纳托利亚的共同文化遗产,既有手稿,也有石印本。今天,它的版本也可以在伊朗土耳其人的口述传统中看到。这部史诗与danishmendn me、battalion n me和Şikâri epic有着相似的主题和主题。事实上,就主题而言,它可以被认为是同一传统的延续。在伊朗有关于Erselannames的手稿和石版画。迄今为止,安纳托利亚地区唯一已知的副本是在伊斯坦布尔的阿塔图尔克图书馆。由石版组成的作品卷包含407页和27幅插图。Erselannames的诗是用诗和散文写成的,用波斯语和土耳其语写成。Erselannames还包含波斯语阿拉伯语穆拉玛对联诗的一个例子(E.I. 380/7-8)。诗歌在史诗的情感叙事中占主导地位;这部作品总共有超过132首土耳其语和波斯语的诗歌。波斯诗歌以韵律韵律为单位,而土耳其诗歌则以韵律单位和音节的数量为基础。《Erselannames》的伊斯坦布尔副本是用阿塞拜疆土耳其语用阿拉伯字母写成的。作为文学艺术中装饰散文的一个例子,这部作品包含波斯语和阿拉伯语的作品。虽然语言沉重,但风格流畅。伊朗的图书馆里有波斯语写的《Erselannames》手稿和石印的副本。例如,在库姆和德黑兰的图书馆中发现了副本。在卡扎尔王朝时期,波斯语版本的Erselannames与土耳其语版本不同。今天,erselannes最全面的变体是史诗的口头形式,称为“埃米尔·Erselan-i Rumi Dastan”,发现于伊朗土耳其人的吟游诗人传统中。它是由来自大不里士-卡拉达格的Ashik Abdulali Nuri在1978年和1979年录制的。它比书面版本更全面,包含400多首四行诗和音节诗。本研究首先描述了在伊朗和安纳托利亚发现的Erselannames的书面和口头版本,然后比较了波斯语和土耳其语的书面版本。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Yabancı Dil Olarak Türkçenin Öğretiminde Kullanılan Konuşma Etkinliklerinin Kültürlerarası İletişimsel Yaklaşım Bağlamında Değerlendirilmesi “Sergüzeşt-i Ali Bey Yahut Sergüzeşt-i Âli-i Osman” Siyasi Bir Roman Olarak İntibah Eski Oğuz Lehçesinde Alfabe Kaynaklı Fonolojik Bir Sorun: Ünsüzlerin Yazımı Ń (Ny) Sesinin Saha (Yakut) Türkçesindeki Kullanımı İran ve Anadolu Sahasında Erselannâmeler
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1