{"title":"TERMS MADE FROM THE ORIGINAL IRANIAN VOCABULARY IN PERSIAN","authors":"","doi":"10.36078/987654424","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In the twentieth century, scientific and technical terms and concepts developed along with the great current. Closer to the 30s, attempts to study the field of terminology began in both European and Eastern countries. In eastern countries at the same time there was a specific approach to terminology. Attempts to preserve the social functions of the new language swelled. As a result of the \"Constitutional Revolution\" of 1906-1911 in Iran, foreign language voyages joined and borrowed into the Persian language in a huge wave. These lengthy movements have contributed to increased dissatisfaction and opposition among the intelligentsia. Under such conditions, it was necessary to prevent the promiscuous state of the Persian language and to carry out language reform to streamline the ongoing processes: to eradicate Arabisms and borrowings from other languages of the Persian language, which came from other languages, based on the internal capabilities of the language to represent a synonym, and to start new attempts to preserve the purity of the language. That is, in 1936 the first - فرهنگستان ایرانfarhangestān-e irān “Iranian Academy” was created, in 1968 the second - فرهنگستان زبان ایرانfarhangestān-e zabān-e irān 1991 Iran farhangestān-e zabān vaفرهنگستان زبان و ادبیات ایران adabiyāt-e irān “Academy of Persian Language and Literature”. \nToday, the third Academy conducts its activities offering Persian equivalents to borrowings from all areas. This organization has created its development “Methods and rules for the selection of words”. To preserve the purity of \nPersian vocabulary, a number of proposals have been made. According to him, the activation of words existing in Iranian languages was expected, and with their help to establish the creation of industry-specific terms. The article is about an academy created in Iran, a derivational analysis of terms formed in the process of its activity, in particular terms formed from the vocabulary of Iranian languages, is also made.","PeriodicalId":161777,"journal":{"name":"Philology matters","volume":"86 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-03-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Philology matters","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.36078/987654424","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
In the twentieth century, scientific and technical terms and concepts developed along with the great current. Closer to the 30s, attempts to study the field of terminology began in both European and Eastern countries. In eastern countries at the same time there was a specific approach to terminology. Attempts to preserve the social functions of the new language swelled. As a result of the "Constitutional Revolution" of 1906-1911 in Iran, foreign language voyages joined and borrowed into the Persian language in a huge wave. These lengthy movements have contributed to increased dissatisfaction and opposition among the intelligentsia. Under such conditions, it was necessary to prevent the promiscuous state of the Persian language and to carry out language reform to streamline the ongoing processes: to eradicate Arabisms and borrowings from other languages of the Persian language, which came from other languages, based on the internal capabilities of the language to represent a synonym, and to start new attempts to preserve the purity of the language. That is, in 1936 the first - فرهنگستان ایرانfarhangestān-e irān “Iranian Academy” was created, in 1968 the second - فرهنگستان زبان ایرانfarhangestān-e zabān-e irān 1991 Iran farhangestān-e zabān vaفرهنگستان زبان و ادبیات ایران adabiyāt-e irān “Academy of Persian Language and Literature”.
Today, the third Academy conducts its activities offering Persian equivalents to borrowings from all areas. This organization has created its development “Methods and rules for the selection of words”. To preserve the purity of
Persian vocabulary, a number of proposals have been made. According to him, the activation of words existing in Iranian languages was expected, and with their help to establish the creation of industry-specific terms. The article is about an academy created in Iran, a derivational analysis of terms formed in the process of its activity, in particular terms formed from the vocabulary of Iranian languages, is also made.