Traveling sayings as carriers of philosophical debate: From the intertextuality of the *Yucong 語叢 to the dynamics of cultural memory and authorship in Early China

R. Krijgsman
{"title":"Traveling sayings as carriers of philosophical debate: From the intertextuality of the *Yucong 語叢 to the dynamics of cultural memory and authorship in Early China","authors":"R. Krijgsman","doi":"10.1515/asia-2014-0006","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract This article presents an analysis and a typology of traveling sayings commonly encountered in Early Chinese texts. Building on examples from both excavated and transmitted texts, and focusing on the Guodian *Yucong 1–3 in particular, it argues that some of these sayings travel from text to text because they were more likely to be remembered and transmitted than others. Much like the Wanderanekdote and lines from the Odes, these traveling sayings appear in alternated form across a variety of early texts. They were remembered because they provide a brief, highly structured and esthetically pleasing expression of an important philosophical problem. As a common resource in the cultural memory of Early China, traveling sayings were adapted to meet different argumentative agendas and tapped into a wide network of remembered, intertextual, associations to imbue them with meaning. I argue that the different ways in which these sayings were integrated into arguments, either through adaptation or by using definitions, reveal differences in interpretive strategy and changes in the mode in which early authors engaged with cultural memory. The paper concludes with implications for the study of early collections and the conceptualization of authorship and audience in Early China.","PeriodicalId":286658,"journal":{"name":"Asiatische Studien – Études Asiatiques","volume":"62 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2014-01-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"11","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Asiatische Studien – Études Asiatiques","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/asia-2014-0006","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 11

Abstract

Abstract This article presents an analysis and a typology of traveling sayings commonly encountered in Early Chinese texts. Building on examples from both excavated and transmitted texts, and focusing on the Guodian *Yucong 1–3 in particular, it argues that some of these sayings travel from text to text because they were more likely to be remembered and transmitted than others. Much like the Wanderanekdote and lines from the Odes, these traveling sayings appear in alternated form across a variety of early texts. They were remembered because they provide a brief, highly structured and esthetically pleasing expression of an important philosophical problem. As a common resource in the cultural memory of Early China, traveling sayings were adapted to meet different argumentative agendas and tapped into a wide network of remembered, intertextual, associations to imbue them with meaning. I argue that the different ways in which these sayings were integrated into arguments, either through adaptation or by using definitions, reveal differences in interpretive strategy and changes in the mode in which early authors engaged with cultural memory. The paper concludes with implications for the study of early collections and the conceptualization of authorship and audience in Early China.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
作为哲学辩论载体的行话:从《玉琮》的互文性到中国早期文化记忆和作者的动态
摘要本文对中国早期文本中常见的旅游谚语进行了分析和类型化。本文以出土和流传的文本为例,特别以《国典·玉琮》1-3为研究对象,认为其中一些谚语在文本之间流传,是因为它们比其他谚语更容易被记住和传播。就像《漫游记》和《圣歌》中的诗句一样,这些旅行谚语在各种早期文本中以交替的形式出现。它们之所以被人们记住,是因为它们为一个重要的哲学问题提供了一个简短、结构严密、美学上令人愉悦的表达。作为早期中国文化记忆中的一种共同资源,旅游谚语被改编以满足不同的争论议程,并利用广泛的记忆网络,互文关联,使其充满意义。我认为,这些说法被整合到论证中的不同方式,无论是通过改编还是通过使用定义,揭示了解释策略的差异以及早期作者参与文化记忆的模式的变化。最后,本文对中国早期文集的研究以及作者和读者的概念提出了启示。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
„Wissen‟ und „glauben‟ als Gegensatzpaar im politischen Diskurs Japans zwischen 1812 und 1911 Rezensionen – Comptes rendus – Reviews Anzan Kigan. Rituelle Geburtspraktiken Japans im Wandel der Zeit Wer schützt wen? Hachimanismus, Buddhismus und Tennōismus im Altertum What is “rhetoric” anyway? Briared in words in Early China
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1