{"title":"A Comparative Analysis of Emotional-Expressive Potential of Oriental Allegorical Writing","authors":"Marklen Erikovich Konurbaev, Ekaterina Yurievna Andreeva, Evgeniy Sergeevich Smakhtin","doi":"10.33806/ijaes.v24i1.563","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The present paper is aimed at revealing the major emotional-expressive peculiarities in the translation of a stylized text of fiction into the English language. Unlike previous linguopoetic studies, the authors offer a comparative analysis of emotional-expressive connotations in “The Prophet” by K. Gibran with the core Sufi imagery (in translations from Arabic and Persian) analysing different types of emotions through specific lexical units transferring an emotional state. For the purposes of the data analysis, it was suggested to expand the traditional Ekman’s classification of the most common types of emotions. Thus, in this paper, various shades of basic positive emotion types were considered. The study shows new prospects for future research and concludes with linguistic implications for translators and comparativists.","PeriodicalId":37677,"journal":{"name":"International Journal of Arabic-English Studies","volume":"468 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-10-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Arabic-English Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.33806/ijaes.v24i1.563","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
The present paper is aimed at revealing the major emotional-expressive peculiarities in the translation of a stylized text of fiction into the English language. Unlike previous linguopoetic studies, the authors offer a comparative analysis of emotional-expressive connotations in “The Prophet” by K. Gibran with the core Sufi imagery (in translations from Arabic and Persian) analysing different types of emotions through specific lexical units transferring an emotional state. For the purposes of the data analysis, it was suggested to expand the traditional Ekman’s classification of the most common types of emotions. Thus, in this paper, various shades of basic positive emotion types were considered. The study shows new prospects for future research and concludes with linguistic implications for translators and comparativists.
期刊介绍:
The aim of this international refereed journal is to promote original research into cross-language and cross-cultural studies in general, and Arabic-English contrastive and comparative studies in particular. Within this framework, the journal welcomes contributions to such areas of interest as comparative literature, contrastive textology, contrastive linguistics, lexicology, stylistics, and translation studies. The journal is also interested in theoretical and practical research on both English and Arabic as well as in foreign language education in the Arab world. Reviews of important, up-to- date, relevant publications in English and Arabic are also welcome. In addition to articles and book reviews, IJAES has room for notes, discussion and relevant academic presentations and reports. These may consist of comments, statements on current issues, short reports on ongoing research, or short replies to other articles. The International Journal of Arabic-English Studies (IJAES) is the forum of debate and research for the Association of Professors of English and Translation at Arab Universities (APETAU). However, contributions from scholars involved in language, literature and translation across language communities are invited.