On Gary Snyder’s Tradaptation of <em>Cold Mountain Poems</em> and its Spiritual Salvation and Literary Enlightenment in Postwar America

IF 0.3 3区 文学 0 LITERATURE CLCWEB-Comparative Literature and Culture Pub Date : 2023-10-10 DOI:10.7771/1481-4374.3937
Hu Anjiang
{"title":"On Gary Snyder’s Tradaptation of &lt;em&gt;Cold Mountain Poems&lt;/em&gt; and its Spiritual Salvation and Literary Enlightenment in Postwar America","authors":"Hu Anjiang","doi":"10.7771/1481-4374.3937","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Cold Mountain Poems (CMPs), which have been neglected in the history of Chinese literature for ages, captured the attention of most Americans immediately after its being translated into America by the American poet Gary Snyder in 1950s, however. It is Snyder that reconfigured and recreated a sagacious Chinese Chan Buddhist poet Han-shan (literally, Cold Mountain), the acknowledged author of Cold Mountain Poems, in his translation for the postwar Americans in the midst of varied social problems and cultural identity crisis after World War II. Snyder eventually found in his translation of Cold Mountain Poems a back-to-nature remedy of spiritual salvation and literary enlightenment for the beat generation and even the entire American literary community at large then and after, by means of his delicate transcreation of Han-shan images in line with American expectations at the time as well as by means of his skillful tradaptation of the realistic elements of self-expression, self-identification and self-actualization in Cold Mountain Poems and also by means of his profound exploration of the Chan Buddhism aesthetics and philosophical mediation in classical Chinese landscape poems and Chinese hermit culture","PeriodicalId":44033,"journal":{"name":"CLCWEB-Comparative Literature and Culture","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2023-10-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"CLCWEB-Comparative Literature and Culture","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7771/1481-4374.3937","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Cold Mountain Poems (CMPs), which have been neglected in the history of Chinese literature for ages, captured the attention of most Americans immediately after its being translated into America by the American poet Gary Snyder in 1950s, however. It is Snyder that reconfigured and recreated a sagacious Chinese Chan Buddhist poet Han-shan (literally, Cold Mountain), the acknowledged author of Cold Mountain Poems, in his translation for the postwar Americans in the midst of varied social problems and cultural identity crisis after World War II. Snyder eventually found in his translation of Cold Mountain Poems a back-to-nature remedy of spiritual salvation and literary enlightenment for the beat generation and even the entire American literary community at large then and after, by means of his delicate transcreation of Han-shan images in line with American expectations at the time as well as by means of his skillful tradaptation of the realistic elements of self-expression, self-identification and self-actualization in Cold Mountain Poems and also by means of his profound exploration of the Chan Buddhism aesthetics and philosophical mediation in classical Chinese landscape poems and Chinese hermit culture
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
论加里·斯奈德对寒山诗的改编<em>及其在战后美国的精神救赎与文学启蒙
然而,在中国文学史上长期被忽视的《冷山诗》在20世纪50年代由美国诗人加里·斯奈德翻译到美国后,立即引起了大多数美国人的注意。正是施耐德在二战后各种社会问题和文化认同危机中,为战后美国人翻译了《冷山诗》,重新塑造了中国禅宗诗人、公认的《冷山诗》作者寒山。斯奈德最终在他的《冷山诗》翻译中找到了对垮掉的一代乃至整个美国文学界的精神救赎和文学启蒙的回归自然的补救方法,通过他对符合当时美国人期望的寒山形象的精致再造,以及他对自我表达的现实主义元素的巧妙改编,为当时和之后的垮掉的一代乃至整个美国文学界提供了精神救赎和文学启蒙。寒山诗中的自我认同和自我实现,以及他对禅宗美学的深刻探索和中国古典山水诗和中国隐士文化的哲学调解
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
0.40
自引率
33.30%
发文量
45
审稿时长
24 weeks
期刊介绍: The intellectual trajectory of CLCWeb: Comparative Literature and Culture is located in the humanities and social sciences in the discipline of comparative literature and the field of cultural studies designated as "comparative cultural studies." Comparative cultural studies is a contextual approach in the study of culture in all of its products and processes; its theoretical and methodological framework is built on tenets borrowed from the discipline of comparative literature and the field of cultural studies and from a range of thought including literary and culture theory, systems theory, and communication theories; in comparative cultural studies focus is on theory and method, as well as on application; in comparative cultural studies metaphorical argumentation and description are discouraged; the intellectual trajectory of the journal includes the postulate to work in a global and intercultural context with a plurality of methods and approaches, and in interdisciplinarity in the study of the processes of communicative action(s) in culture, the production and processes of culture, the products of culture, and the study of the how of these processes; the epistemological bases of comparative cultural studies are in (radical) constructivism and in methodology the contextual (systemic and empirical) approach is favored (however, comparative cultural studies does not exclude textual analysis proper or other established fields of scholarship).
期刊最新文献
Ecopoetry as Method: Reading Gary Snyder as a Cultural Mediator between China and the World On Gary Snyder’s Tradaptation of <em>Cold Mountain Poems</em> and its Spiritual Salvation and Literary Enlightenment in Postwar America Translating Literary Ideology from Ancient Chinese into Modern French: François Cheng’s Francophone Poetry in <em>Double chant</em> (2000) Playing with Time: Writing History in Neo-Zionist Hebrew Literature Westernization or Localization? The (Mis)reading of “the Tragic” in Modern Chinese Literary Discourse
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1