{"title":"Validation of a Screening Tool for Dyslexia in English among Arabic-Speaking University Students in the Gulf Area","authors":"Shanthi Tiruchittampalam, Alistair Ross","doi":"10.33806/ijaes.v24i2.662","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"When teaching English for Academic Purposes (EAP) in an English as a Foreign Language (EFL) context, at times, dyslexic students may confound instructors at the lack of improvement in their English language ability. Such students may not have the specialist diagnostic assessment to access support services. A simple but inexpensive measure to screen for dyslexia would facilitate a more inclusive and equitable educational environment. This study examined whether an Arabic-translated version of a widely-used English L1 (first language) dyslexia checklist could identify Arabic L1 students who exhibited difficulties in English. Participants were 734 female EFL undergraduates studying EAP in one gulf university. The participants completed Arabic versions of the checklist. Using prescribed cut off scores, participants were divided into three groups: non-dyslexic, mildly dyslexic, and dyslexic. To validate the checklist, a subsample of 110 students were randomly selected for further assessment of dyslexia using the following indicators: word reading, pseudoword reading, spelling ability, phonological awareness, and rapid automatized naming skills. Results showed significant differences among the three groups for nearly all measures, suggesting that the Arabic translated checklist can be an easily administered, useful screening tool to identify Arabic L1 students who are at-risk of dyslexia in EFL.","PeriodicalId":37677,"journal":{"name":"International Journal of Arabic-English Studies","volume":"6 12","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-01-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Arabic-English Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.33806/ijaes.v24i2.662","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
When teaching English for Academic Purposes (EAP) in an English as a Foreign Language (EFL) context, at times, dyslexic students may confound instructors at the lack of improvement in their English language ability. Such students may not have the specialist diagnostic assessment to access support services. A simple but inexpensive measure to screen for dyslexia would facilitate a more inclusive and equitable educational environment. This study examined whether an Arabic-translated version of a widely-used English L1 (first language) dyslexia checklist could identify Arabic L1 students who exhibited difficulties in English. Participants were 734 female EFL undergraduates studying EAP in one gulf university. The participants completed Arabic versions of the checklist. Using prescribed cut off scores, participants were divided into three groups: non-dyslexic, mildly dyslexic, and dyslexic. To validate the checklist, a subsample of 110 students were randomly selected for further assessment of dyslexia using the following indicators: word reading, pseudoword reading, spelling ability, phonological awareness, and rapid automatized naming skills. Results showed significant differences among the three groups for nearly all measures, suggesting that the Arabic translated checklist can be an easily administered, useful screening tool to identify Arabic L1 students who are at-risk of dyslexia in EFL.
期刊介绍:
The aim of this international refereed journal is to promote original research into cross-language and cross-cultural studies in general, and Arabic-English contrastive and comparative studies in particular. Within this framework, the journal welcomes contributions to such areas of interest as comparative literature, contrastive textology, contrastive linguistics, lexicology, stylistics, and translation studies. The journal is also interested in theoretical and practical research on both English and Arabic as well as in foreign language education in the Arab world. Reviews of important, up-to- date, relevant publications in English and Arabic are also welcome. In addition to articles and book reviews, IJAES has room for notes, discussion and relevant academic presentations and reports. These may consist of comments, statements on current issues, short reports on ongoing research, or short replies to other articles. The International Journal of Arabic-English Studies (IJAES) is the forum of debate and research for the Association of Professors of English and Translation at Arab Universities (APETAU). However, contributions from scholars involved in language, literature and translation across language communities are invited.