The Application of Vinay and Darbelnet Model to English and Urdu Translations of Surah Ad- Duha: A Comparative Study

Hadiya Ahmed Hani, Tayyaba Zainab
{"title":"The Application of Vinay and Darbelnet Model to English and Urdu Translations of Surah Ad- Duha: A Comparative Study","authors":"Hadiya Ahmed Hani, Tayyaba Zainab","doi":"10.52622/joal.v3i2.176","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study aims to analyze the linguistic features of  three translated versions of Surah Ad Duha with the help of Vinay and Darbelnet's translation theory.The analysis is based on the seven translation procedures proposed by Vinay and Darbelnet, which include transposition, modulation, equivalence, adaptation, borrowing, literal translation, and oblique translation.The study examines the translators approach which reveals the original linguistic and cultural choices made by the translators to convey the intended message. The study provides tactics of understanding and translating religious texts keeping  in consideration the differences in linguistic and cultural features, the use of rhetorical devices, sentence structures, and word choices, and  how  they contribute to the overall meaning and message of religious textsfor distinct audience. The findings of this research can be used to enhance the understanding of the linguistic and literary aspects of the Qur'an, as well as provide insights into the translation of religious texts.\nKeywords: Surah Ad Duhaa; VinayDarnelnet model; Direct and Oblique method","PeriodicalId":516703,"journal":{"name":"Journal of Applied Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-01-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Applied Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.52622/joal.v3i2.176","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This study aims to analyze the linguistic features of  three translated versions of Surah Ad Duha with the help of Vinay and Darbelnet's translation theory.The analysis is based on the seven translation procedures proposed by Vinay and Darbelnet, which include transposition, modulation, equivalence, adaptation, borrowing, literal translation, and oblique translation.The study examines the translators approach which reveals the original linguistic and cultural choices made by the translators to convey the intended message. The study provides tactics of understanding and translating religious texts keeping  in consideration the differences in linguistic and cultural features, the use of rhetorical devices, sentence structures, and word choices, and  how  they contribute to the overall meaning and message of religious textsfor distinct audience. The findings of this research can be used to enhance the understanding of the linguistic and literary aspects of the Qur'an, as well as provide insights into the translation of religious texts. Keywords: Surah Ad Duhaa; VinayDarnelnet model; Direct and Oblique method
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
将 Vinay 和 Darbelnet 模型应用于《Surah Ad- Duha》的英语和乌尔都语译本:比较研究
本研究旨在借助 Vinay 和 Darbelnet 的翻译理论,分析《Ad Duha 经》三个翻译版本的语言特点。本分析基于 Vinay 和 Darbelnet 提出的七种翻译程序,包括转译、调制、等同、改编、借用、直译和斜译。本研究提供了理解和翻译宗教文本的策略,同时考虑到语言和文化特征的差异、修辞手法的使用、句子结构和用词选择,以及它们如何为不同的受众贡献宗教文本的整体意义和信息。本研究的结果可用于加深对《古兰经》语言和文学方面的理解,并为宗教文本的翻译提供启示:苏拉-阿德-杜哈;VinayDarnelnet 模型;直译法和斜译法
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Analysis of Allama Iqbal’s Poetry “Kabhi Ae Haqeeqat E Muntazir” Under The Light of Eugene Nida’s Linguistic Model Depiction of Women as Unfair Creatures in John Donne’s “Go and Catch a Falling Star”: Utilizing Norman Fairclough’s Model as a Research Tool in the Critical Discourse Analysis A Comparative Analysis of the Peritextual Features of the English-Urdu Translated Versions of ‘Salome’: Utilizing the Poly-Systemic Approach The Application of Vinay and Darbelnet Model to English and Urdu Translations of Surah Ad- Duha: A Comparative Study A Systemic Functional Linguistics (SFL) Analysis on Short story Cindelaras by Cerita Rakyat from East Java
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1