A contrastive analysis of (-)ish in English and Swedish blogs

IF 0.5 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Languages in Contrast Pub Date : 2024-05-14 DOI:10.1075/lic.00040.aij
K. Aijmer
{"title":"A contrastive analysis of (-)ish in English and Swedish blogs","authors":"K. Aijmer","doi":"10.1075/lic.00040.aij","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n The aim is to investigate whether (-)ish is employed in the same structures and functions in\n English and Swedish blog data and to describe the adaptations and changes resulting from borrowing. (-)ish is\n exceptional because it looks like a suffix but can be taken out of its original context with adjectives and nouns and used as a\n clitic or an independent word. Based on samples from the two languages it is shown that there are quantitative differences with\n respect to the uses of (-)ish with different base forms and as a freestanding sentence-final item in the two data\n sets. The qualitative findings reveal that (-)ish has been borrowed in Swedish as a suffix, a clitic, as a\n qualifier with hedging function and as a sentence-final pragmatic marker. The change in the position of (-)ish is\n influenced by the existence of a domestic variant typ (‘sort of’, ‘kind of’) which can be placed more freely in\n the sentence than the English (-)ish.","PeriodicalId":43502,"journal":{"name":"Languages in Contrast","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2024-05-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Languages in Contrast","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/lic.00040.aij","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The aim is to investigate whether (-)ish is employed in the same structures and functions in English and Swedish blog data and to describe the adaptations and changes resulting from borrowing. (-)ish is exceptional because it looks like a suffix but can be taken out of its original context with adjectives and nouns and used as a clitic or an independent word. Based on samples from the two languages it is shown that there are quantitative differences with respect to the uses of (-)ish with different base forms and as a freestanding sentence-final item in the two data sets. The qualitative findings reveal that (-)ish has been borrowed in Swedish as a suffix, a clitic, as a qualifier with hedging function and as a sentence-final pragmatic marker. The change in the position of (-)ish is influenced by the existence of a domestic variant typ (‘sort of’, ‘kind of’) which can be placed more freely in the sentence than the English (-)ish.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
英语和瑞典语博客中的(-)ish对比分析
目的是研究英语和瑞典语博客数据中的(-)ish是否具有相同的结构和功能,并描述因借用而产生的适应和变化。(-)ish是一个特殊的词,因为它看起来像一个后缀,但可以脱离其与形容词和名词的原始语境,作为一个词缀或一个独立的词使用。根据两种语言的样本,可以看出在两种数据集中,(-)ish 在不同基形和作为独立句末词使用时存在数量上的差异。定性研究结果表明,(-)ish 在瑞典语中被借用为后缀、连接词、具有对冲功能的限定词和句末语用标记。(-)ish位置的变化受到国内变体typ('sort of','kind of')的影响,与英语(-)ish相比,国内变体typ在句中的位置更自由。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Languages in Contrast
Languages in Contrast LANGUAGE & LINGUISTICS-
CiteScore
1.50
自引率
40.00%
发文量
12
期刊介绍: Languages in Contrast aims to publish contrastive studies of two or more languages. Any aspect of language may be covered, including vocabulary, phonology, morphology, syntax, semantics, pragmatics, text and discourse, stylistics, sociolinguistics and psycholinguistics. Languages in Contrast welcomes interdisciplinary studies, particularly those that make links between contrastive linguistics and translation, lexicography, computational linguistics, language teaching, literary and linguistic computing, literary studies and cultural studies.
期刊最新文献
A contrastive analysis of (-)ish in English and Swedish blogs Reflexivity patterns in West-Slavic languages A contrastive analysis of English deverbal -er synthetic compounds and their Italian equivalents The intricate construction of projection in news reports A contrastive analysis of English deverbal -er synthetic compounds and their Italian equivalents
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1