A systematic review of empirical distance interpreting research (2005–2021)

IF 1 3区 文学 N/A LANGUAGE & LINGUISTICS Across Languages and Cultures Pub Date : 2024-06-10 DOI:10.1556/084.2023.00349
Xuelian Zhu, Vahid Aryadoust
{"title":"A systematic review of empirical distance interpreting research (2005–2021)","authors":"Xuelian Zhu, Vahid Aryadoust","doi":"10.1556/084.2023.00349","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Distance interpreting (DI) refers to interpreting services provided by interpreters at a remote location, facilitated through information and communication technologies. DI has been widely employed in a multitude of contexts, ranging from multilingual diplomacy conferences and public service sectors to global business negotiations and live-broadcasting programs, among others. Although empirical studies have provided extensive insights into DI, the findings show a certain degree of dispersion and complexity, indicating a need for further investigation. This study set out to conduct a systematic review of the empirical DI research with the aim of providing an evidence-backed synthesis of the current DI research and predicting potential future research directions. Applying the PRISMA guidelines, we identified 39 journal articles on DI through an electronic search and a snowballing procedure. We then coded and synthesized these articles based on a framework comprising three main elements: demographics, methodology, and research themes. Four prominent research themes were identified: (1) interpreters' adaptation, (2) technical considerations in DI, (3) client satisfaction, and (4) DI quality assessment. Based on these, we discuss four possible directions for future DI research: replication studies of onsite interpreting research, research in diverse settings, incorporation of modern technology, and experiments on diverse language combinations.","PeriodicalId":44202,"journal":{"name":"Across Languages and Cultures","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2024-06-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Across Languages and Cultures","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1556/084.2023.00349","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"N/A","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Distance interpreting (DI) refers to interpreting services provided by interpreters at a remote location, facilitated through information and communication technologies. DI has been widely employed in a multitude of contexts, ranging from multilingual diplomacy conferences and public service sectors to global business negotiations and live-broadcasting programs, among others. Although empirical studies have provided extensive insights into DI, the findings show a certain degree of dispersion and complexity, indicating a need for further investigation. This study set out to conduct a systematic review of the empirical DI research with the aim of providing an evidence-backed synthesis of the current DI research and predicting potential future research directions. Applying the PRISMA guidelines, we identified 39 journal articles on DI through an electronic search and a snowballing procedure. We then coded and synthesized these articles based on a framework comprising three main elements: demographics, methodology, and research themes. Four prominent research themes were identified: (1) interpreters' adaptation, (2) technical considerations in DI, (3) client satisfaction, and (4) DI quality assessment. Based on these, we discuss four possible directions for future DI research: replication studies of onsite interpreting research, research in diverse settings, incorporation of modern technology, and experiments on diverse language combinations.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
远距离口译实证研究系统回顾(2005-2021 年)
远程口译(DI)是指口译员通过信息和通信技术,在远程地点提供口译服务。从多语种外交会议和公共服务部门到全球商务谈判和直播节目等,DI 已被广泛应用于多种场合。虽然实证研究为 DI 提供了广泛的见解,但研究结果显示出一定程度的分散性和复杂性,表明需要进一步调查。本研究对 DI 的实证研究进行了系统回顾,目的是对当前的 DI 研究进行有据可依的综述,并预测未来潜在的研究方向。根据 PRISMA 准则,我们通过电子搜索和 "滚雪球 "程序确定了 39 篇有关 DI 的期刊论文。然后,我们根据由人口统计学、方法学和研究主题三大要素组成的框架对这些文章进行了编码和综合。我们确定了四个突出的研究主题:(1) 口译员的适应性;(2) 直接口译中的技术考虑因素;(3) 客户满意度;(4) 直接口译质量评估。在此基础上,我们讨论了未来直接口译研究的四个可能方向:现场口译研究的复制研究、不同环境下的研究、现代技术的融入以及不同语言组合的实验。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
1.70
自引率
14.30%
发文量
21
期刊介绍: Across Languages and Cultures publishes original articles and reviews on all sub-disciplines of Translation and Interpreting (T/I) Studies: general T/I theory, descriptive T/I studies and applied T/I studies. Special emphasis is laid on the questions of multilingualism, language policy and translation policy. Publications on new research methods and models are encouraged. Publishes book reviews, news, announcements and advertisements.
期刊最新文献
Understanding interpreters' ad hoc knowledge: An empirical study based on English–Chinese simultaneous interpreting Explicitation & implicitation revisited: Towards a more defined cognitive relevance-theoretic model Toward a systemic functional framework for the multimodal analysis of meaning reconstruction How social network analysis informs translation studies: A systematic review A systematic review of empirical distance interpreting research (2005–2021)
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1