Strategy choice, shaping factors and justifications: Perceptions of academic translators of Humanities and Social Sciences texts

IF 1 3区 文学 N/A LANGUAGE & LINGUISTICS Across Languages and Cultures Pub Date : 2024-06-10 DOI:10.1556/084.2023.00533
Xiangdong Li
{"title":"Strategy choice, shaping factors and justifications: Perceptions of academic translators of Humanities and Social Sciences texts","authors":"Xiangdong Li","doi":"10.1556/084.2023.00533","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Scholars have conflicting views as to strategy choice between foreignization and domestication, and each view is supported by descriptive case analyses. So far, translation practitioners' voices on strategy use have not been heard. This study aims to explore translators' views on strategy choice, shaping factors, and justifications. The participants surveyed were translators of academic texts in Humanities and Social Sciences, a genre requiring substantial and creative interventions from translators in rhetorical norms and epistemological conventions. The results indicate that: domestication is used more often than foreignization; strategy use is translator-specific in that the translators are divided concerning the manipulation of the macro-level source-text features and content, though most of them agree to domesticate the micro-level features; eight factors (target readers' needs, authors, etc.) exert different degrees of impact on strategy use; and the current practices of justifying strategy use is invisible, harming the recognition of translators' contributions and their professional status.","PeriodicalId":44202,"journal":{"name":"Across Languages and Cultures","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2024-06-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Across Languages and Cultures","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1556/084.2023.00533","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"N/A","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Scholars have conflicting views as to strategy choice between foreignization and domestication, and each view is supported by descriptive case analyses. So far, translation practitioners' voices on strategy use have not been heard. This study aims to explore translators' views on strategy choice, shaping factors, and justifications. The participants surveyed were translators of academic texts in Humanities and Social Sciences, a genre requiring substantial and creative interventions from translators in rhetorical norms and epistemological conventions. The results indicate that: domestication is used more often than foreignization; strategy use is translator-specific in that the translators are divided concerning the manipulation of the macro-level source-text features and content, though most of them agree to domesticate the micro-level features; eight factors (target readers' needs, authors, etc.) exert different degrees of impact on strategy use; and the current practices of justifying strategy use is invisible, harming the recognition of translators' contributions and their professional status.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
战略选择、影响因素和理由:人文和社会科学文本学术译者的看法
对于外化和本土化之间的策略选择,学者们的观点相互冲突,每种观点都得到了描述性案例分析的支持。迄今为止,尚未听到翻译从业者对策略使用的声音。本研究旨在探讨译者对策略选择、影响因素和理由的看法。受访者是人文和社会科学领域学术文本的译者,这种体裁要求译者对修辞规范和认识论惯例进行实质性和创造性的干预。结果表明:"本土化 "比 "外国化 "更常用;策略的使用具有译者特异性,译者在宏观层面源文本特征和内容的处理上存在分歧,但大多数译者同意将微观层面的特征 "本土化";八个因素(目标读者的需求、作者等)对策略的使用产生了不同程度的影响;目前为策略的使用提供正当理由的做法是无形的,损害了对译者贡献的认可及其专业地位。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
1.70
自引率
14.30%
发文量
21
期刊介绍: Across Languages and Cultures publishes original articles and reviews on all sub-disciplines of Translation and Interpreting (T/I) Studies: general T/I theory, descriptive T/I studies and applied T/I studies. Special emphasis is laid on the questions of multilingualism, language policy and translation policy. Publications on new research methods and models are encouraged. Publishes book reviews, news, announcements and advertisements.
期刊最新文献
Understanding interpreters' ad hoc knowledge: An empirical study based on English–Chinese simultaneous interpreting Explicitation & implicitation revisited: Towards a more defined cognitive relevance-theoretic model Toward a systemic functional framework for the multimodal analysis of meaning reconstruction How social network analysis informs translation studies: A systematic review A systematic review of empirical distance interpreting research (2005–2021)
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1